China has muscled, conned, bullied, grabbed, extorted, and feigned its way to the top of the global supply chain over the last twenty years.

It took no prisoners—just market share, intellectual property, and liberties in the valuation of its currency. It used a massive trade surplus to buy foreign assets, coralled foreign companies into joint ventures with Chinese firms where they lost their technology to the Chinese partner, and gave away just enough to keep foreigners dreaming—in the spirit of their supposed trade regulations—of their fair share of the huge Chinese market.

With President Donald Trump hosting Chinese leader Xi Jinping at his Mar-a-Lago resort in Palm Beach, Florida, today, many are waiting to see if this dynamic will be fought against. Trump talked tough on China throughout his campaign. Whereas previous administrations tried to engage and dialogue with China—an approach that business groups say has largely failed—this administration pledged to play hardball.

And for good reason, theo a report by the Information Technology and Innovation Foundation (ITIF), a Washington, D.C.-based non-partisan innovation think tank. “China has doubled down on its innovation-mercantilist strategies, seeking global dominance across a wide array of advanced industries that are key to U.S. economic and national security interests,” the report says.

For China, unlike the United States, growth is not the real issue. Hơn, growth and economic stability are only important in that they help the Chinese Communist Party (ĐCSTQ) maintain its grip on the country.

Chinese citizens escaping poverty, and stronger international competition in tech sectors, are good things. But for the CCP, the prosperity of its people is a mere afterthought; the notion of fair trade a curiosity. Its gaze is fixed on its own survival, with all the rest being collaterals, incidentals, and extras.

To quote former United States Trade Representative Charlene Barshefsky, Mỹ. “has to rethink the way it engages with China. We have these very fancy dialogues—there’s ninety of them—and I characterize these dialogues with China as the way China manages the U.S., not actually the way the U.S. produces results on the ground for companies and for exporters to China.” Barshefsky spoke during a March 6 event at the Council on Foreign Relations ở New York.

And so China has gorged on the markets with little in its way but some timid bilateral discussions, difficult-to-enforce World Trade Organization rules, and a Western alliance in disarray.

Is There a Sheriff in Town?

On both sides of the pro- and anti-trade spectrum, most experts seem to agree China can’t be left unchecked for another decade. It is now to be seen how the United States is going to play its role in the global trade community, while dealing with the rampage of often hostile Chinese investments in sensitive U.S. markets, the towering trade imbalance, and the ongoing signs of currency manipulation (though China has shifted from undervaluing the RMB to propping it up.)

Cho đến nay, no real effort has been made to stop Beijing on its looting spree, whether that be forcing technological transfer from Western companies that want market access, or straight up theft in the form of cyber espionage. Facing this reality, the patience of the United States in waiting for China to “learn to behave” has been baffling. Trong 2016 alone, 27 countries brought 119 trade sanctions against China. The previous U.S. administrations however, which saw China eat away at the U.S. market share across a myriad of sectors ever since China’s WTO ascension in 2001, remained mostly mute.

The March 16 report by ITIF points out the inherent weakness of WTO rules that have been negotiated between 160 countries: if one player lacks the goodwill to respect the rules, little can be done to enforce them. The ITIF sees a larger role to be played by domestic legislatures when inking deals with China.

But while the tools to act against China’s “innovation mercantilism” might not have been perfect, both WTO provisions and domestic U.S. regulations have in fact been in place all along. The question remains why they have never been put to use.

Ví dụ, citing concerns about surges of imports at the time of China’s WTO ascension, Barshefsky recalled that the U.S. “inserted a China-only provision which lasted twelve years … to allow the president to unilaterally stop imports in any given sector if those imports were disruptive to the U.S.” She added: “The relief was provided only once.”

Barshefsky made the point that “there was concern there would be job loss; there was a specific mechanism to deal with it. It wasn’t used.” The 12 year provision she referred to has recently expired, so new mechanisms will need to be worked out.

Her colleague Edward Aiden, a Bernard L. Schwartz senior fellow at the pro-trade foreign relations think tank CFR, on his side called the failing of previous administrations to trigger the 1988 Foreign Trade Act “a political disaster.” The Act stipulates that if a country is found to be manipulating its currency, intense negotiations are to be started, followed by sanctions if the negotiations fail.

This points to the bigger role the United States could play in global market regulation.

Under the banner of “Constructive, Alliance-backed Confrontation,” the ITIF argues that the United States, as the world’s biggest player, should gather its allies—such as Australia, Canada, nước Đức, the European Union, the United Kingdom, Nhật Bản, and South Korea—and form a front against China.

It further calls for much stronger cooperation between the U.S. private and public sectors to fight abuses, a more “focused, targeted, centralized” approach by giving more control to the federal government, and more resources to the U.S. Trade Commission.

Of the Carrot and the Stick

Since the new administration took the reins, the first concrete signs of the course it would steer regarding trade was stepping out of the Trans-Pacific Trade Partnership (TTP), a deal between 12 countries on both sides of the pacific.

China was implicitly excluded from the deal by technical means, and would have been at a disadvantage in region as a result. If it wanted in, it would have had to play by the rules and meet certain rigorous administrative, labor, environmental and other standards.

If China managed to get into the TTP, Tuy vậy, it would likely would have been another fiasco on par with China’s ascension into the WTO. If history teaches us anything, international trade deals for China are simply opportunities to take advantage and bend the rules.

Bảo hiểm liên quan

There are practical limitations on compliance monitoring and enforcement of such deals, and the Chinese regime is expert at navigating such loopholes. Mỹ. Chamber of Commerce in a recent report on China’s industrial policy “Made in China 2025: Global Ambitions Built on Local Protections,” makes this extremely clear.

“Many of the challenges associated with China’s industrial policies—for example, government procurement, subsidies, dữ liệu, licensing, and national security—would unlikely be effectively addressed through an investment treaty or agreement given the architectural limitations of such agreements.”

Now with the TTP carrot gone, it remains to be seen if the Trump administration is prepared to use the stick.

Whatever the case, Peter Navarro, economic advisor to the Trump administration, has not been mincing words so far when it comes to China. Taking the stage at a business conference, Navarro hinted at a much bolder stance toward China’s trade imbalance and currency manipulation.

Referring to China’s worrisome access to sensitive segments of the U.S. thị trường, ông nói, “Suppose that it’s not a benign ally buying our companies, our technologies, our farmland, and our food supply chain, and ultimately controlling much of our defense industrial base. Hơn, it is a rapidly militarizing strategic rival intent on hegemony in Asia and of course world hegemony”.

If the United States can rally its partners behind a renewed, no-nonsense, results-based trade system that doesn’t rely on trusting China’s promises, Beijing’s brazenness may finally be contained, and stability returned to global trade.

Đọc toàn bộ bài viết ở đây

Gordon Chang was a bit early when he wrote the book “The Coming Collapse of China” in 2001.

He predicted the collapse of the Chinese economy and the downfall of the communist party within ten years and his prediction is four years overdue.

Tuy nhiên, the core arguments he made in the book are more valid than ever as Chang continues to provide us with an uncensored behind-the-scenes view of the Chinese political economy.

Epoch Times spoke to Chang about a superficially stable China in 2017 and what is causing the real friction under the surface.

Epoch Times: China managed to stabilize its economy in 2016, will the regime be able to continue in 2017?

Gordon Chang: China looks strong but it’s actually weak. It has passed the point of no return.

They put in an enormous amount of debt, and they did stabilize the economy. The manufacturing sector is a beneficiary; we are starting to see some inflation. But the cost of this is enormous. It’s the old tactics of using debt to generate growth. It shows desperation more than anything.

There are some things that China should do regarding reform in 2017, but they won’t get it done because of the political imperative. This year we have a half a decade event, the party congress in the fall of this year, where they will either announce a new leader or Xi Jinping remains in control. That is a critical one.

I think they will be successful holding the line through the party congress. Sau đó, they are going to fail.

So they are going to try and hold the line. Xi Jinping has relentlessly taken the economics portfolio from Li Keqiang. He gets the credit, but he also gets the blame. He is not going to want to see a major disruptive event between now and the party congress. It should be obvious, but a lot of people take this into account.

I think they will be successful holding the line through the party congress. Sau đó, they are going to fail. They are going to prevent adjustments for as long as they have the ability to do so. Their ability to create jobs, holding the GDP growth close to 7, all of this stuff they are going to try and do.

Even if it was growing at the official rate, China is creating debt 5x faster than incremental GDP. Beijing can grow the economy with ghost cities and high-speed railways to nowhere but that’s not free, it’s not sustainable.

After the party congress, China is going to go into free fall.

The only thing that can change the Chinese economy is fundamental economic reform. But they are moving in a regressive manner, Beijing is stimulating again. It’s taking China away from a consumption economy, toward the state, away from private companies.

China is not going to have another 2008, it’s going to be a Chinese 1929.

The Chinese dream wants a strong state, and it’s not compatible with market reform. Even if Xi were up for liberalize and change, it would be too little too late. Stimulus is going to increase the underlying imbalances. That’s going to make it more difficult to adjust.

Epoch Times: What is happening beneath the superficial stability?

Ông. Chang: Look at what happened last year, capital outflows were probably higher than 2015. và 2015 was unprecedented, somewhere between $900 billion and a $1 trillion dollars.

The Chinese people see what other people have seen and it doesn’t make sense anymore. They see the economy is not growing. People are concerned about the political direction of the country, and people see the end is not that far away, so they move their money out.

People are also leaving. Young Chinese used to come to America to get an education; then they went back. Now Chinese kids get an education, they try to work for an investment bank, and they try to stay. Things are not as good at home as Beijing maintains.

To stop the capital outflows and maintain stability, they put in draconian capital controls starting in October, tháng mười một 2016.

They put some real limitations on outbound investment for corporates and multinationals. They can do this, but how much longer? They are disincentivizing people to put money into China because they don’t know they can take it out again. In spite of the controls, they had record outflows. Capital outflows in the second half, when the controls started, were higher than in the first half.

They are going to continue to smooth things out after the Congress, but they won’t have the ability to continue the game. The whole thing is about confidence, and there is a failure of confidence in China.

Epoch Times: They are also using their foreign exchange reserves to manage the decline of the currency. The International Monetary Fund (IMF) for example says the $3 trillion they have is enough to run the economy.

Gordon Chang: They can just give you any number, and you don’t know whether it’s the right one, just like GDP. You cannot go to the State Administration of Foreign Exchange (AN TOÀN) and look through their books. They can report anything, and you don’t’ know. They have a high incentive to fake that number.

We also know they have a synthetic short position because they are selling derivatives through the state banks. If you look at the estimates of foreign exchange reserves each month, they always outperform the surveys. China always outperforms, it doesn’t take a genius to figure out that the FX number can’t be right. Misreporting their FX reserve declines minimizes the problems, so people keep believing in the currency.

They can report anything, and you don’t’ know. They have a high incentive to fake that number.

So I think they don’t have the $3 nghìn tỷ. They have done the trick Brazil pulled in 2014 of selling derivatives instead of actual dollars. According to my sources, there’s $500 billion dollars still to be accounted for.

Then there are illiquid investments in the Chinese foreign exchange reserves, around $1 nghìn tỷ. According to my estimates, you are then down to $1.5 trillion in usable money to defend the currency. The FX reserves aren’t as big and as liquid as Beijing wants them to be.

Epoch Times: So they will have to devalue sooner or later.

Gordon Chang: I don’t think they are going to devalue before the 19th party congress later this year.

Then they are going to devalue, but not as far north of eight [current rate is 6.9 per dollar] as it needs to be. The insufficient devaluation will shake confidence; people think it’s not enough, it has to be more. Eventually, someone is going to figure out that their reserve numbers are wrong. But the one thing they need to defend their currency is foreign currency.

Xi Jinping says the Chinese dream is a strong China. So he is responsible for everything and depreciation never benefits the Chinese consumers. They continue to make stupid decisions. It’s the political system; the political imperative is too strong. It would be too embarrassing to do wholesale reform. He wants to appear strong. They have always tried to prevent natural economic adjustments—by doing that they have made the underlying imbalances bigger.

Cuối cùng, China is not going to have another 2008, it’s going to be a Chinese 1929.

Đọc toàn bộ bài viết ở đây

Iowa Governor Terry Branstad (L) meets with Chinese President Xi Jinping during a meeting in Beijing on April 15, 2013. Branstad has been selected by President-elect Donald Trump as U.S. ambassador to China. (ANDY WONG/AFP/Getty Images)Iowa Governor Terry Branstad (L) meets with Chinese President Xi Jinping during a meeting in Beijing on April 15, 2013. Branstad has been selected by President-elect Donald Trump as U.S. ambassador to China. (ANDY WONG/AFP/Getty Images)

NEW YORK—When Terry Branstad first met Xi Jinping in 1985, Branstad was governor of Iowa and Xi was an agricultural official in northern China. For two weeks, Xi stayed with a family in the town of Muscatine, an experience he fondly recalled when visiting Iowa and Gov. Branstad in 2012 as vice chairman of the Chinese regime.

Xi, now leader of China, will soon get to host Branstad in Beijing.

President-elect Donald Trump picked Branstad, 70, for the post of U.S. ambassador to China. The appointment of Branstad, a six-term governor who has maintained a cordial 30-year relationship with Xi, could prove pivotal for both the Trump and Xi administrations in the coming months.

Branstad and his wife Chris met Trump and his top advisers at Trump Tower in New York on the afternoon of Dec. 6.

“I’m really excited about the quality of people that he’s attracting to the Cabinet,” Branstad told reporters after an hour in Trump’s office. “I’m very proud to have supported Donald Trump for president.”

Chinese foreign ministry spokesman Lu Kang welcomed Branstad playing “a bigger role in advancing China–U.S. relations” when asked about the Iowa governor’s likely appointment in a regular press briefing on Dec. 7.

Branstad is an “old friend of the Chinese people,"Lu nói. The feeling might be mutual: Branstad has led four trade missions to China in the past six years and maintains good relations with Xi, whom he called a “long-time friend” when Xi visited Iowa in February 2012.

Branstad is also a friend of Trump. He worked very actively on Trump’s behalf in the general election, and his son, Eric Branstad, managed Trump’s campaign in the state. Trump carried the state with 51 percent of the vote, versus 42 percent for Hillary Clinton.

Iowa Gov. Terry Branstad meets Chinese leader Xi Jinping in Beijing on April 15, 2013. (Andy Wong-Pool/Getty Images)

Iowa Gov. Terry Branstad meets Chinese leader Xi Jinping in Beijing on April 15, 2013. (Andy Wong-Pool/Getty Images)

Trump’s selection of Branstad for the most important diplomatic position to China suggests that the president-elect is keen to keep negotiating channels open with Beijing, rather than adopt a wholly confrontational attitude as might be interpreted from his social media posts, his proposed trade policies, and his accepting a phone call from Taiwan president Tsai Ing-wen.

Trump has accused the Chinese regime of currency manipulation via Twitter and stated in a policy paper that he has “zero tolerance” for the Chinese regime’s cybertheft of U.S. commercial secrets. During the election, Trump said he plans to impose tariffs on Chinese goods coming into the United States. Trump’s recent congratulatory telephone call from Tsai was a sensitive matter because Washington broke off diplomatic ties with Taiwan and instead acknowledged the People’s Republic of China in 1979.

Branstad could also help the Trump administration negotiate bilateral trade ties with China since it is a matter he is familiar with—in 2015, Iowa exported $2.3 billion in goods to China, theo U.S.-China Business Council.

More importantly, Branstad, being Xi’s “old friend,” will likely gain the Chinese leader’s confidence and help the Trump administration better understand important political dynamics in China.

A Moment of Change

Branstad’s appointment comes at a moment of possibly significant change ở Trung Quốc.

Since taking power in 2012, Xi has been pushing a political transition in the Chinese regime. For 13 năm (1989-2002), Jiang Zemin was the leader of the Chinese Communist Party, and then for another 10 years he was the de facto ruler of China. Jiang was able to influence matters of the day through his allies in the Politburo Standing Committee, the regime’s most powerful decision-making body, and through his sprawling political faction.

Over the past four years, Xi has used an anti-corruption campaign to clear out Jiang’s faction and supporters. Many Chinese officials backed Jiang because he turned a blind eye to malfeasance and promised them wealth and high office if they participated in the cuộc đàn áp Pháp Luân Công. Between 70 và 100 million Chinese had taken up the spiritual practice before Jiang began a campaign on July 20, 1999, to eradicate it.

Xi now appears to have the upper hand over the old guard of Jiang supporters, as indicated by Xi taking on the title of Communist Party “core” leader vào tháng Mười. Nói cách khác, Trump is dealing directly with a Chinese leader with actual influence, not a puppet of Jiang like Xi’s immediate predecessor Hu Jintao.

The Trump administration could also recognize how Xi is seeking to replace Jiang’s corruption and kleptocracy.

Xi frequently emphasizes the need for a disciplined, restrained officialdom and is also becoming more vocal in promoting the virtues of traditional Chinese culture.

In late 2013, Xi abolished the labor camp system, which held hundreds of thousands of Falun Gong practitioners at any one time. Năm nay, the Xi leadership made public gestures that suggest he is considering ending the persecution of Falun Gong, one of the worst abuses in modern Chinese history.

Chinese scholars also have been discussing recently the democratization of Russia under Mikhail Gorbachev and are studying the way authoritarian democracies function. It seems unlikely that Xi would delegate research of alternative systems of governance if he wasn’t at least considering his options.

Đọc toàn bộ bài viết ở đây

Chủ tịch Trung Quốc Tập Cận Bình tại Hội nghị Thượng đỉnh G20 tại Hàng Châu, Trung Quốc, Tháng Bảy. 4, 2016. (Lintao Zhang / Getty Images)Chủ tịch Trung Quốc Tập Cận Bình tại Hội nghị Thượng đỉnh G20 tại Hàng Châu, Trung Quốc, Tháng Bảy. 4, 2016. (Lintao Zhang / Getty Images)

nền kinh tế của Trung Quốc xuất hiện để được làm chậm lại sau nhiều năm tăng trưởng bùng nổ. Để khôi phục lại nền kinh tế, lãnh đạo Trung Quốc hiện nay cần phải được ưu tiên của mình ngay trong một khu vực cụ thể.

Tổng thư ký Tập Cận Bình chính thức nhận tước hiệu của Đảng Cộng sản Trung Quốc "cốt lõi", lãnh đạo ở gần đây đã tổ chức Hội nghị lần thứ sáu của chế độ ở Bắc Kinh. thăng này, cũng như tuyên bố của ông rằng ông sẽ "nghiêm chỉnh Đảng,"Chỉ ra rằng chiến dịch kéo dài ba năm Xi để tẩy các chế độ của phe chính trị của Giang Trạch Dân, một nhà lãnh đạo cộng sản trước đây, đã vậy, đến nay đã thành công. thăng thiên Xi cũng chỉ ra rằng giai đoạn tiếp theo của giải phóng ra các nhóm Giang rất có khả năng sẽ tăng tốc độ.

tra Xi và trừng phạt của hàng ngàn quan chức tham nhũng trong mạng Giang kể từ khi ông lên nắm quyền là một biện pháp tích cực cả cho sự ổn định của xã hội Trung Quốc, và phát triển kinh tế của Trung Quốc. Những quan chức tham nhũng gây tổn hại cho nhà nước và thiệt hại nào phúc lợi đặc biệt, nhiều mất hàng trăm triệu trong quỹ nhà nước, làm ngôi nhà của họ với vàng, tiền mặt, những bức tranh, và đồ cổ. Khi phạm vi của chiến dịch chống tham nhũng kéo dài qua biên giới, ngân hàng quốc tế cũng từ chối chạm vào tiền.

Để cải thiện nền kinh tế của Trung Quốc, Tập Cận Bình nên nắm bắt nhiều hơn các quan chức tham nhũng, gở ra sự giàu có của họ, và sử dụng nó để lợi cho người dân.

Bắt giữ các quan chức tham nhũng hơn liên kết với Giang Trạch Dân là một trong những chìa khóa để giải quyết nhiều vấn đề gây khó khăn cho nền kinh tế Trung Quốc.

Tiến thoái lưỡng nan kinh tế của Trung Quốc

Một nền kinh tế lành mạnh là chìa khóa cho sự ổn định của một quốc gia và một chế độ-đây là nền tảng của một xã hội thịnh vượng, và cho phép mọi người sống trong an toàn và thoải mái. Không có nó, tình trạng bất ổn xã hội là kết quả, và người dân không thể kiếm sống.

nền kinh tế của Trung Quốc hiện đang phải đối mặt với một cuộc khủng hoảng nghiêm trọng: Tăng trưởng kinh tế đã giảm mạnh, tỷ lệ thất nghiệp đang gia tăng, các bong bóng bất động sản tài chính và thực tiếp tục tăng trưởng, nợ địa phương đang ở mức khủng hoảng, sản xuất đang gặp khó khăn, và vốn được rời khỏi đất nước.

Tình trạng này là kết quả của nhiều yếu tố.

Sau khi Cách mạng Văn hóa đã kết thúc trong năm 1970, Đảng Cộng sản đã buộc phải thúc đẩy cải cách kinh tế chỉ đơn giản là để tồn tại. Nếu không có bất kỳ sự thay đổi trong hệ thống chính trị, việc nới lỏng những hạn chế về kinh tế cho phép người dân Trung Quốc để tạo ra nền kinh tế "phép lạ" mà đã thu hút sự chú ý của thế giới. Trung Quốc cuối cùng đã trở thành thứ hai nền kinh tế lớn trên thế giới.

Nhưng sau đó 30 năm tăng trưởng kinh tế nhanh chóng, mô hình trong đó kinh tế của Trung Quốc đến với giá chà đạp nhân quyền, hủy hoại môi trường, quá mức làm suy kiệt tài nguyên thiên nhiên bị cạn kiệt-. tăng trưởng kinh tế tiếp tục đã trở thành niềm hy vọng cuối cùng của Đảng đối với việc duy trì tính hợp pháp của quy tắc của nó.

nhóm lãnh đạo Tập Cận Bình đã phải đối mặt với nhiều vấn đề kinh tế kể từ khi lên nắm quyền tại Đại hội Đảng lần thứ 18 trong 2012, nhưng không phải tất cả trong số đó là do hệ thống. nhiều, trong thực tế, là do tranh giành quyền lực ở phía trên cùng của bản thân chế độ: như vậy, thị trường tài chính và chứng khoán Trung Quốc đã trở thành chiến trường cho cuộc sống và cái chết kình địch chính trị diễn ra trên.

Các nhóm người đã tìm thấy sức mạnh của nó bị sụp đổ, Giang Trạch Dân và nhanh chóng của ông không có gì phe suy nghĩ của việc sử dụng nền kinh tế của Trung Quốc như một con bài mặc cả. Họ là nội dung để gây ra một cuộc khủng hoảng của hệ thống tài chính, để mở ra sự hỗn loạn nếu họ cần, trong một nỗ lực để nắm bắt lại quyền lực từ Xi và tránh được tổ chức chịu trách nhiệm cho tội ác của mình và trừng phạt. Các sụp đổ thị trường chứng khoán tháng Sáu và tháng Bảy năm ngoái là một kết quả của tất cả điều này.

quan chức tham nhũng của Giang Trạch Dân đã tự cũng đã trực tiếp xử lý thiệt hại rất lớn cho nền kinh tế.

Hỏng tay chân của Giang

Quan chức ở Trung Quốc đã đạt đến điểm đóng gói bằng các cụm từ: "Không có một quan chức của những người không tham nhũng" (quan chức tham nhũng không phải là). Hầu như mỗi chính thức duy nhất trong trại của Giang Trạch Dân là cực kỳ tham nhũng-điều này đã trở nên rõ ràng trong hồ sơ của những người điều tra, tiếp xúc, và trừng phạt từ Đại hội Đảng lần thứ 18.

Gần đây, cựu Chủ tịch Quốc hội Nhân dân chính thức đầu Bai Enpai bị buộc tội nhận hối lộ để thứ tự của $36 triệu; cựu trưởng phó phòng của các bộ phận của than trong Cục Năng lượng Quốc gia, Wei Pengyuan, mất gần $30 triệu tiền hối lộ và đã được đưa ra một bản án tử hình với ân xá (với kết quả là anh ta sẽ dành phần còn lại của cuộc đời mình sau song sắt); ghế cũ của Đại hội tư vấn Đảng tỉnh Quảng Đông, Zhu Mingguo, bị buộc tội nhận $20 triệu; Chu Vĩnh Khang với $19 triệu; Jin Đạo Minh với $17 triệu; Wan Qingliang với $16 triệu; Mao Xiaobing với $15 triệu, và hơn thế nữa.

Hãy nhớ rằng đây chỉ là những con số mà xuất hiện trong các báo cáo chính thức. Số tiền thực tế là gần như chắc chắn cao hơn nhiều. Nếu $17 triệu tiền mặt giấy có thể được kéo ra khỏi nhà của Ma Chaoqun, một quan chức cấp phần chỉ ở tỉnh Hà Bắc, sau đó, các quan chức cao bỏ trốn với hàng trăm tỷ nhân dân tệ là để được mong đợi.

Hệ thống tham nhũng của Giang

Sau khi Giang Trạch Dân mất điện, Đảng Cộng sản bước vào một kỷ nguyên thiếu cả một ý thức hệ hay một giới hạn cho hành vi của mình. Thay thế, Giang thành lập Đảng một bộ mới của quan hệ quyền lực: Hãy tham nhũng lỏng, và tham gia vào âm mưu của quyền lực và lợi nhuận.

Các cây trồng đầu tiên của các quan chức mà đến dưới Giang giống như Li Changchun, Giả Khánh Lâm, Trần Lương Vũ, Zeng Qinghong, Chu Vĩnh Khang, và những người khác-gần như một người đàn ông đã có sự khởi đầu của họ trong buôn lậu, thông đồng với các doanh nhân, và chiếm đoạt đất đai trong việc đưa tài sản đầu tiên của họ.

trước kia, cả hai quan chức nhỏ và mạnh mẽ những người thích sử dụng vị thế nào để có thu nhập cá nhân bắt đầu thu thập theo biểu ngữ của Giang. Trong thời kỳ Giang, tham nhũng đã trở thành cách để có được trước, và các quan chức trong sạch được những người thân để được làm sạch ra.

Trường hợp của Huang Jinguo, người đứng đầu Đảng bộ Lianjiang County ở tỉnh Phúc Kiến, là một ví dụ.

Bắt đầu từ cuối những năm 1990, Huang đã tìm cách để điều tra một mạng lưới chính của tham nhũng trong phạm vi quyền hạn của mình. Ông là đồng thời bị áp lực từ phía trên và phía dưới: -Up cao hơn nói với ông sa thải, trong khi những tên côn đồ và hội Tam hoàng ban hành các mối đe dọa. Huang mặc một chiếc áo chống đạn để làm việc cho sáu năm. không nơi nương tựa, vào thg. 11, 2004, ông đã gửi câu chuyện của mình để hàng ngày nhân dân, gọi nó: "Tại sao A Bulletproof Vest đã Tiếp tôi Đối Sáu năm." Cuối cùng, Huang đã bị bắt một năm sau đó và bị kết án tù chung thân về tội đóng khung-up.

Giang Trạch Dân cai trị đất nước qua tham nhũng, thiết lập mạng riêng của mình của các quan chức trong suốt của Đảng, an ninh chính trị, quân đội, và hệ thống quan liêu khác. con trai cả của ông, Giang Mianheng, được biết đến như là "của Trung Quốc tham nhũng nhất."

Các nền văn hóa của tham nhũng ở Trung Quốc Jiang trích lập di căn qua quân đội, tòa án, hệ thống chăm sóc sức khỏe, hệ thống giáo dục, các hệ thống thể thao, các phương tiện truyền thông, doanh nghiệp nhà nước, và hơn thế nữa. vị trí chính thức đã được mua và bán, hối lộ được trả và nhận được, lạm dụng thông đồng giữa các quan chức và doanh nhân lan truyền qua nước.

Huyết mạch của nền kinh tế Trung Quốc đang ở trong tay của các nhóm lợi ích đã tụ lại xung quanh quy tắc của Giang, bao gồm các ngành công nghiệp hóa dầu, viễn thông, đế chế đường sắt nhà nước, hệ thống tài chính, và các doanh nghiệp nhà nước trong các lĩnh vực như tài chính cung cấp tiền thuê béo. Tất cả các lĩnh vực này đã được cài đặt trong họ hoặc là thành viên của gia đình Giang mở rộng và gia tộc, hoặc tâm sự, AIDS, cấp dưới, và cộng sự. Chúng bao gồm Jiang Mianheng, Zeng Qinghong, Chu Vĩnh Khang, Xu Caihou, Liu Yunshan, và những người khác.

Chu Vĩnh Khang và gia đình ông tích lũy bất động sản và tiền mặt cho các giai điệu trên $14 tỷ, trong khi sự giàu có Zeng Qinghong của vượt quá $1.4 tỷ. Gia đình của Từ Tài Hậu và Liu Yunshan cũng giữ sự giàu có vượt quá một tỷ đô la.

Trong những năm gần đây, hiện tượng "quan chức khỏa thân" đã trở nên cực đoan. "Naked chính thức" là một thuật ngữ mô tả các quan chức tham nhũng, người đầu tiên gửi người phối ngẫu và con cái của họ ở nước ngoài với các tài sản bị đánh cắp trong khi họ chờ thời gian của họ cho các cơ hội tốt nhất để làm cho thoát của chính mình. Những quan chức này thường nhận được tiền của họ ra ngoài thông qua buôn lậu tiền mặt, cửa hàng tiền ngầm, hoặc dự án đầu tư quy mô lớn. Thống kê chính thức cho thấy ít nhất 20,000 Các quan chức đã trốn khỏi Trung Quốc theo cách này, lấy đi nước giữa $116 tỷ đồng và $217 tỷ.

Nếu cơ sở toàn bộ tài sản của mạng lưới tham nhũng đã phát triển xung quanh triều đại của Giang Trạch Dân có thể được tính toán hoàn toàn, nó có khả năng nó sẽ vượt quá chi tiêu hàng năm của Trung Quốc về quốc phòng, chăm sóc sức khỏe, và giáo dục.

Làm thế nào Jiang hại Trung Quốc

Hệ thống các hành vi trộm cắp chính thức và tham nhũng tạo ra bởi Jiang đã về tại một thời điểm khi Trung Quốc đang trải qua tư nhân quy mô lớn và chuyển đổi kinh tế. như vậy, toàn bộ bối cảnh của các cải cách kinh tế đã trở thành cơ hội tốt nhất, tha, và phương pháp che giấu hành vi trộm cắp với từ bỏ. tài sản nhà nước là, qua tất cả các cách thức của cơ chế, tư nhân hóa vào sự kiểm soát của các quan chức tham nhũng và các nhóm lợi ích đặc biệt.

Cuối cùng, trộm cắp phổ biến này có nghĩa là Trung Quốc mất cơ hội để trở thành một cái gì đó giống như một quốc gia bình thường thông qua quá trình cải cách, và các cơ sở kinh tế và xã hội cho phép để được làm suy yếu. Một phần lớn của các loại trái cây của 20 năm cải cách kinh tế ở Trung Quốc bị cướp bóc bởi các nhóm lợi ích tham nhũng của Giang.

Các tham nhũng trong thời gian này không bị hạn chế số chính thức-văn hóa vô luật pháp thâm nhập mọi cấp độ của xã hội. Khi sa đọa đạo đức của giai cấp thống trị trở nên rõ ràng, bất kỳ ý niệm về sự công bằng ngày càng trở nên xa đối với hầu hết người Trung Quốc.

Kinh tế và luân lý là phụ thuộc lẫn nhau. Phương pháp phát triển kinh tế phát sinh từ một triển vọng đạo đức bị hỏng chắc chắn sẽ dẫn đến tham nhũng, tham nhũng, sự cướp, một hàng-man-cho-mình tâm lý, và phá hoại lợi ích công cộng.

Các khía cạnh độc đáo khó chịu của quy tắc của Giang Trạch Dân là mức độ mà ông dám phá hủy và làm suy thoái đạo đức và lương tâm con, đó là nền tảng của bất cứ xã hội và hoạt động tốt hệ thống kinh tế và chính trị.

Nếu không có nhân loại, đạo đức, và đức tin tốt, xã hội sụp đổ và phân rã-thách thức và tấn công đạo đức như Giang đã là một nỗ lực để tiêu diệt hy vọng cho một Trung Quốc mới. Nó cũng chiếm tới Đảng Cộng sản đào mộ riêng của nó. nhiều này là rõ ràng từ việc xem xét các quan chức rơi vào mạng của Giang.

Đi một hàng tồn kho của các cán bộ, trong đó có Bạc Hy Lai, Chu Vĩnh Khang, Su Rong, Xu Caihou, Quách Bá Hùng, và những người khác-họ, để một người đàn ông, cam kết đàn áp của thực hành tâm linh Pháp Luân Công của Giang Trạch Dân.

Làm sạch các Faction Giang sẽ giúp sức sống cho nền kinh tế

Triệt chức tẩy mà lấy trộm tài sản lớn trong thời kỳ Giang sẽ có tác dụng tiếp thêm sức mạnh kinh tế Trung Quốc.

trước hết, so với quy mô của cải mà họ đánh cắp, tịch thu và tái đầu tư của họ trong đời sống của người dân đang bị ràng buộc để cải thiện điều.

thứ hai, tẩy tất cả những cán bộ sẽ có tác dụng khôi phục lại trật tự kinh tế đúng đắn và sự tin tưởng của người dân trong tương lai của Trung Quốc.

thứ xấu, phá vỡ các mạng lưới chính thức tham nhũng được thành lập bởi Giang, và xây dựng lại một hệ thống bình thường, hoạt động của quản trị, sẽ cho phép Trung Quốc quay trở lại quỹ đạo tăng trưởng tích cực và tiến tới tương lai suốt.

phần tư, những quan chức tham nhũng là nền tảng của phe Giang Trạch Dân. Vì vậy, thanh toán bù trừ chúng ra, trước khi cuối cùng bắt giữ Giang Trạch Dân, có nghĩa là sự kết thúc hoàn chỉnh của phe Giang.

Từ một góc nhìn sâu hơn, một trong những mục tiêu của Giang đã có khi bồi dưỡng hệ thống này rất lớn của tham nhũng, đã để ràng buộc các quan chức trong suốt của Đảng đối với chiến dịch của ông về cuộc bức hại Pháp Luân Công làm cho cả hai đối tượng hưởng lợi từ chiến dịch và tham gia vào nó. Đây là một trong những khía cạnh độc ác nhất của cai trị của mình.

Lịch sử đã chứng minh rằng cuộc đàn áp của chính tín được đáp ứng với sự trừng phạt của Thiên đàng. Sự sụp đổ của Đế chế La Mã minh họa điều này.

Trung Quốc ngày nay đang phải trả giá của cuộc đàn áp Pháp Luân Công của Giang. Tuy nhiên, có hy vọng cho tương lai của Trung Quốc nếu chính sách khủng bố được kết thúc, các nạn nhân được minh oan, và công lý được tái thiết lập. Tẩy hệ thống tham nhũng của Giang là một cách để duy trì sự công bình, biểu hiện nguyên tắc của thiên đàng, và mang lại phước lành vô biên.

Transition hòa bình

lịch sử tiền hiện đại của Trung Quốc cho chúng ta biết rằng sự thay đổi triều đại là ở bàn tay khi một số lượng lớn các quan chức trong một chế độ tham nhũng, và khi nền kinh tế và sức mạnh của đất nước đang tàn dần. Giang Trạch Dân và Đảng Cộng sản đã bị hủy bỏ các vết tích cuối cùng của tính hợp pháp của Đảng, và Đảng sắp lật đổ chính.

Trong khi đó, phạm vi các biện pháp và hành động mà Tập Cận Bình đã thực hiện kể từ khi đến văn phòng cho thấy rằng anh ta không có dòng máu của cuộc đàn áp Pháp Luân Công trên tay. Xi cũng được khoảng cách với chính mình khỏi những tội ác lịch sử của Đảng.

Xi do đó đã không cần phải chịu nợ máu của Đảng và Giang Trạch Dân, và ông từ bỏ Đảng là một tất yếu mà hòa hợp với ý muốn của lịch sử.

Trung Quốc sau đó sẽ làm cho một sự chuyển tiếp hòa bình cho một xã hội không cộng sản, và các dân tộc và nhân dân Trung Quốc, người đã phải chịu nhiều thập kỷ của thiên tai, sẽ tạo ra những vinh quang mới trong tương lai.

Đọc toàn bộ bài viết ở đây

Xin Ziling trong một bức ảnh không đề ngày tháng. (Apollo Net)Xin Ziling trong một bức ảnh không đề ngày tháng. (Apollo Net)

Xi Jinping is widely misunderstood by the media and intellectuals because they don’t understand the power dynamics inside the Chinese communist regime today, according to maverick retired defense official Xin Ziling.

Born Song Ke in the province of Hebei in northern China, Xin joined the People’s Liberation Army in 1950 at the age of 15. Xin eventually made director of China National Defense Univer­sity, the country’s top higher education institute for defense official.

Hôm nay, Xin is best known as a fiery critic of the regime who isn’t afraid to broach sensitive topics—he is the author of a highly critical sách on former Chinese dictator Mao Zedong; he has spoken out against former Party leader Jiang Zemin’s persecution of Falun Gong, a traditional Chinese spiritual practice; and joined other scholars and journalists in calling for the regime to end censorship.

Gần đây, Xin Ziling was interviewed by the Chinese language edition of Voice of America as part of a series on the Communist Party’s 6th Plenum. Though the interview took place before the recently-concluded meeting, its identification of the faultlines in elite Party politics remains highly relevant. We’ve translated the interview, and edited it for brevity and clarity.

***

câu hỏi: What are your thoughts about the 6th Plenum?

Xin Ziling: This meeting concerns the infighting in the Chinese Communist Party. Xi Jinping is heading a group of reformists, and they are being opposed by a faction led by Jiang Zemin.

The 6th Plenum will bring a general resolution to this struggle, and there must be complete resolution in the lead up to the Communist Party’s 19th National Congress; otherwise, the 19th Congress can’t be held. Ví dụ, if Jiang is still allowed some say in matters of the day, he could pick another three Politburo Standing Committee members [serving Standing Committee members Liu Yunshan, Trương Đức Giang, and Zhang Gaoli are known allies of Jiang]. How is that acceptable? What will become of China then? I also believe that [Tập Cận Bình] will conclusively resolve organizational issues at the 6th Plenum.

Now the whole Party has essentially endorsed Xi Jinping assuming the title of “core” leader. Nói cách khác, Jiang Zemin’s position as the Party’s “core” is on the wane; previously, Jiang still had influence, but now many cadres are much clearer on the overall situation. I recently read that the leaders of 28 provinces were replaced within a span of nine months. If a cadre refuses to change his political mindset and stance, he will be replaced and dealt with by the Party organization.

I’m optimistic about the prospects. By that I mean that Xi Jinping will be victorious, the reformists will be victorious, and the Chinese people will be triumphant. China cannot possibly progress without the purging of corrupt officials—those big tigers, medium tigers, and old tigers. [“Tiger” is Party parlance for corrupt high-ranking officials.]

It’s also impossible for progress to be made on political reform and issues such as the Tiananmen Square Massacre and the political rehabilitation of Falun Gong if Jiang Zemin isn’t removed. With rows of big tigers obstructing the way, there’s no way to resolve these issues. The conditions and timing must be right for a comprehensive resolution to be reached, and its possible that something will come of the 6th Plenum that will jolt the people and the Party.

Q: Do you that think that Xi Jinping might resolve the issues of Tiananmen and Falun Gong when he becomes “core” leader?

Xin: It’s not a question of probability; Xi Jinping will definitely resolve these issues. Falun Gong practitioners can and have filed criminal complaints against Jiang Zemin with the Supreme People’s Court and the Supreme People’s Procuratorate … these judicial organs have already accepted these complaints. Falun Gong and Tiananmen must be resolved. Xi Jinping cannot carry this burden going forward; he is crystal clear on this matter.

Q: Human rights lawyers have been arrested, petitioners have been suppressed, freedom of speech is being restricted, and many people have been prosecuted for comments they’ve made on the internet. Could these incidents have happened if Xi Jinping didn’t give a nod?

Xin: Let me make a clarification. There are currently two power centers in the Chinese Communist Party. And Xi Jinping doesn’t have complete power before the 6th Plenum.

Take the political and legal apparatus, ví dụ. In theory, after Chu Vĩnh Khang đã được thanh lọc, Xi ought to have regained control over the apparatus. In reality, Tuy vậy, the apparatus’ direction can be influenced in countless ways; many officials are still carrying out Zhou Yongkang’s policies, whether knowingly or unknowingly.

Recently there was a man named Wang Zhiwen [the former Falun Gong coordinator in Beijing] who was prevented from leaving the country in Guangzhou. Xi Jinping is definitely not behind this. Because the people who blocked Wang still have some power.

Nowadays, who does the common folk blame when they are unhappy about something? They blame the top leader, and say that it’s Xi Jinping’s doing even when it’s not his idea. This situation arises from slandering and the so-called “advanced blackening” [gaojihei in Chinese].

Those old tigers and big tigers from the Jiang faction face the fate of being purged. So they think: If I’m a goner, then I’m going to bring you down, too. They then try to sabotage Xi, and damage his political reputation. But Xi is not behind many incidents; the shutting down of Yanhuang Chunqiu [a reformist publication ran by mostly elderly Party cadres] was the handiwork of Liu Yunshan [the propaganda and ideology chief].

Right now Xi Jinping cannot abandon his plans at the 6th Plenum or his overall objectives to deal with the specific problems caused by the Jiang faction. As the highest-ranking leader, Xi needs to deal with all these problems comprehensively in terms of strategy, direction, and policy. He needs to get all cadres to implement the Party Central’s policies; having the top leader rectify all problems caused by noncompliant cadres is impossible.

Given the circumstances, many people, including the media and the intelligentsia, have a lot of misunderstandings about Xi Jinping. They see increased restrictions on the media, and people getting arrested. But if Xi isn’t aware of a lot of things until they take place, what is he to do?

Q: Isn’t Xi Jinping aware that his reputation and credibility are damaged when these things happen?

Xin: Of course he is aware. And that is what drives him to resolve all these issues once and for all at the 6th Plenum! If Xi doesn’t take action, what he ultimately faces is Chinese officials dragging their feet, or even performing the opposite of what he wants. Some officials might think: You don’t allow me to take bribes, that’s fine. I will not do any work, and bring the entire government administration to a halt. Then the people will blame Xi Jinping.

The organizational issue can be resolved through the appointing of new officials and wiping the slate at the 19th Congress. Jiang Zemin has build up his factional networks in the Party for over two decades, and the roots he has sunk are intertwining and very deep. This is not an easy issue to resolve, but Xi won’t be able to push through his policies without fixing this issue. Then the case of orders not leaving Zhongnanhai [the officials headquarters of the Party leadership in Beijing] will persist.

Q: For several months, there have been many changes in the ranks of the top provincial leadership. Do you believe that Xi Jinping is responsible for the reshuffling?

Xin: Certainly. Hiện nay, many provincial-level cadres are Xi’s appointments. These personnel changes were made to prevent a political coup from taking place during the 6th Plenum and the 19th Congress. That’s also the reasoning behind the reshuffling of top leaders in 28 provinces in 9 tháng.

Q: After the recent military reforms, does Xi Jinping have complete control over the military?

Xin: You could say that. cải cách quân sự is a massive operation; frankly, Mao Zedong didn’t dare to do it, and neither did Deng Xiaoping. What Xi has done is unprecedented, but then again he was forced into it. Quách Bá HùngXu Caihou [two disgraced former military vice chairs] had Hu Jintao under their thumb for a decade; everyone in the military was loyal to them. If this issue isn’t resolved at a fundamental level, it’s impossible to gain control over the military.

Trong thực tế, Xi forcibly wrestled back control of the military, and the struggle continues to escalate. Gần đây, there were many personnel changes in the military; this was done to clean out the remaining influence of Xu Caihou and Guo Boxiong. Why is this necessary? Because many of Xu and Guo’s subordinates are still in office, and whose side they are on is still unclear. Tuy nhiên, the overall situation has been settled, and Xi Jinping is firmly in control of the military. Without controlling the military, there can be no way for Xi to counterattack in this ongoing struggle. So it is reasonable for Xi to have started with military reform, and to purge Xu Caihou and Guo Boxiong.

Đọc toàn bộ bài viết ở đây

Trương Cao Lệ tham dự cuộc họp báo sau phiên bế mạc Đại hội Đại biểu Nhân dân Toàn quốc (NPC) tại Đại lễ đường nhân dân vào ngày 17, 2013 ở Bắc Kinh, Trung Quốc.  (Feng Li / Getty Images)Trương Cao Lệ tham dự cuộc họp báo sau phiên bế mạc Đại hội Đại biểu Nhân dân Toàn quốc (NPC) tại Đại lễ đường nhân dân vào ngày 17, 2013 ở Bắc Kinh, Trung Quốc.  (Feng Li / Getty Images)

Tập Cận Bình là người lãnh đạo của Đảng Cộng sản Trung Quốc, nhưng ông không hoàn toàn kiểm soát chế độ. Hơn, cựu Tổng Bí thư Giang Trạch Dân vẫn tiếp tục ảnh hưởng đến các vấn đề của ngày hôm qua đồng minh phe phái của mình trong vị trí lãnh đạo chủ chốt, cũng như là thông qua một mạng lưới chính trị rộng lớn.

Năm nay, báo chí Trung Quốc ở nước ngoài suy đoán rằng Xi đang tìm cách để tháo dỡ các-Ban cơ quan ra quyết định cao nhất ban Thường vụ Bộ Chính trị trong chế độ, và một công cụ chính trị trọng tâm của Giang đã sử dụng để áp đặt ý chí của mình hoặc kiểm tra cầm quyền lãnh đạo Đảng.

Các cuộc thanh trừng gần đây của quan chức cấp cao Thiên Tân Yin Hailin và các thành viên khác của cái gọi là "Thiên Tân băng đảng" dường như là một động thái của Tập Cận Bình để lôi kéo thành viên Ủy ban Thường vụ và cựu giám đốc Thiên Tân Trương Cao Lệ.

Nhắm mục tiêu Zhang sẽ đủ khả năng Xi một cái cớ để mất uy tín của các cấu trúc hiện có của tập thể lãnh đạo ở trên đầu, và thoát khỏi sự kiểm soát của Giang Trạch Dân.

Bãi bỏ các Ủy ban Thường vụ Bộ Chính trị?

Trong số bảy thành viên trong Uỷ ban Thường vụ, Phó Thủ tướng Trương Cao Lệ, trưởng tuyên truyền Liu Yunshan, và Trung Quốc lập pháp đầu Trương Đức Giang được biết đến đồng minh của Giang Trạch Dân.

Hai Zhangs và Liu đã can thiệp với quy định của Tập Cận Bình.

Trương Cao Lệ được liên kết với một vụ nổ kho hóa chất lớn ở Thiên Tân 2015.

Trương Đức Giang, ai cũng giám sát các công việc của bán tự trị Hồng Kông và Ma Cao, quay Hongkongers chống lại Bắc Kinh bằng cách phủ nhận những cải cách dân chủ hứa.

Trong khi đó, Liu Yunshan được cho là đứng sau các nỗ lực của các phương tiện truyền thông nhà nước và Xi đúc "dân tộc" của blogger như một nhân vật Mao-như.

phương tiện truyền thông của Trung Quốc ở nước ngoài báo cáo năm nay là Xi là không hài lòng với hệ thống Ủy ban Thường vụ, và đang xem xét dỡ bỏ nó và áp dụng một hệ thống tổng thống. Thật, Xi đã được điều chỉnh thông qua một vài tấm chính sách nhỏ nhưng mạnh mẽ, một dấu hiệu cho thấy ông không hài lòng với hiện trạng.

Trước khi Giang Trạch Dân đã từ chức lãnh đạo của Đảng trong 2002, anh nâng số thành viên Ủy ban Thường vụ từ bẩy đến chín, và xếp chồng lên nhau của cơ thể với các đồng minh của mình. Mỗi thành viên Ủy ban Thường vụ chạy danh mục đầu tư của mình một cách độc lập, dẫn đến tình trạng quản trị mà một học giả Trung Quốc mô tả là phong kiến.

Khi Tập Cận Bình lên cầm quyền trong 18 Đại hội toàn quốc Đảng, Ủy ban Thường vụ chín thành viên trả lại cho một cơ thể bảy thành viên.

Sự sụp đổ của Yin Haili

Ngày 22, trang web chính thức của Ủy ban Kiểm tra Kỷ luật Trung ương (CCDI) thông báo rằng Thiên Tân của Phó thị trưởng Yin Hailin bị điều tra vì "vi phạm nghiêm trọng kỷ luật."

từ tháng 2000 cho đến rất gần đây, Yin, 56, từng là phó giám đốc của đô thị và nông thôn Kế hoạch Thiên Tân và Viện Thiết kế. Sau đó ông được bổ nhiệm làm Phó Giám đốc Sở Kế hoạch Thiên Tân và Cục Tài nguyên đất, và sau đó thăng chức giám đốc vào tháng 2007. Vào tháng Năm 2012, Yin đã được thực hiện Thiên Tân Phó thị trưởng, Thiên Tân Chính trị và Ủy ban Pháp chế phó bí thư, cũng như đạo Thiên Tân thành phố Cục Kế hoạch.

tăng nhanh chóng của Yin lên các bậc thang chính trị trùng với nhiệm kỳ của thành viên Ủy ban Thường vụ Bộ Chính trị Trương Cao Lệ như Thiên Tân Bí thư Đảng từ tháng 2007 đến tháng 2012.

Thiên Tân thành phố Cục Kế hoạch Yin Haili dẫn đầu xuất hiện để được tham gia vào các vụ tham nhũng bất động sản của các nhà phát triển bất động sản Zhao Jin trong 2014, cũng như các vụ nổ lớn gần cảng Thiên Tân vào tháng tám. 2015. Sau hai sự cố cấu hình cao, đã có tin đồn về chao đảo tại Cục phố Kế hoạch của Thiên Tân.

Thật, sau khi bố bị bắt Yin, một quan chức Thiên Tân nói với báo bán chính thức của Bắc Kinh News rằng sự sụp đổ của Yin đã được suy đoán cho khá trong một, và ông đã được liên kết với các trường hợp tham nhũng Zhao Jin.

Triệu, con trai của Tỉnh ủy Giang Tô tổng thư ký, đã thừa hưởng về Bưu chính và kết nối chính trị của cha mình để xây dựng một đế chế bất động sản lớn. Ông đã bị bắt bởi các nhà chức trách vào ngày 2014, trong khi Zhao Senior đã bị lấy đi sau bốn tháng. Sau đó, Các quan chức tại Cục Quy hoạch Thành phố Thiên Tân bị thanh trừng một sau khi khác.

Thiên Tân Cương

So với phần ăn của mình trong cơ quan lập kế hoạch Thiên Tân cho hơn 30 năm, Yin Hailin nhiệm kỳ tại Thiên Tân đô thị và pháp luật và bộ máy an ninh đã thu hút ít sự chú ý.

Một số quan chức trong hệ thống chính trị và pháp lý của Thiên Tân đã phạm lạm dụng kinh khủng của điện.

Ví dụ, Li Baojin, cựu phó bí thư của Thiên Tân của Bộ Chính trị và Ủy ban Pháp chế và người đứng đầu cơ quan truy tố của đô thị, đã bị bắt giữ và thẩm vấn vào ngày 12, 2006. Năm tiếp theo, Li đã được trao cho một bản án tử hình với ân xá cho tội nhận hối lộ và biển thủ công quỹ.

vào ngày 4, 2007, Sông Pingshun, Chủ tịch Hội nghị Hiệp thương Chính trị Nhân dân Trung Quốc Thiên Tân, tự tử trong phòng làm việc. Bài hát, 62, đã kiểm soát hệ thống chính trị và pháp lý Thiên Tân trong nhiều năm, và dài thời gian Li Baojin của cấp trên.

Một lát sau, Wu Changshun, sau đó Chánh Văn phòng Công an thành phố Tianjin, đã được đặt dưới điều tra. Nhưng cuộc điều tra Wu được gọi tắt của Chu Vĩnh Khang, thì Trung Chính trị, Phó thư ký pháp lý giao Ủy ban, với điều kiện là Wu sẽ giám sát an ninh cho Thế vận hội mùa hè Bắc Kinh, theo tôn trọng Trung Quốc công bố tài chính Caixin.

Wu cuối cùng được thăng chức phó chủ tịch Thiên Tân Chính trị và Ủy ban Pháp chế và phó của các cơ quan tham vấn chính trị Thiên Tân. Ông giữ chức vụ này cho đến khi ông bị bắt vào tháng 2014.

Không giống như Sông, trong, và Ngô, Yin Hailin đã không làm cho sự nghiệp của mình trong hệ thống an ninh công cộng. Nhưng Yin cuối cùng đã thành công Wu Changshun dù sao. giống như Wu, Yin cũng có giao dịch bí mật với các cá nhân mạnh mẽ khác.

Tại sao Thiên Tân Cương là Bây giờ trong Trouble

Các cuộc thanh trừng của đại biểu trong bộ máy an ninh và pháp luật của Thiên Tân có thể được truy trở lại cuộc đàn áp của chính quyền Trung Quốc kỷ luật tinh thần Pháp Luân Công 17 năm trước.

Vào tháng Tư 25, 1999 10,000 các học viên Pháp Luân Công đã tập trung tại Bắc Kinh và đứng lặng lẽ bên ngoài Trung Nam Hải để kiến ​​nghị các cơ quan chức năng để phát hành một số học viên đã bị bắt giữ bởi cảnh sát Thiên Tân.

Vấn đề này đã được giải quyết trong một vài giờ sau khi đại diện của Pháp Luân Công nói với Chu Dung Cơ, Thủ tướng Trung Quốc sau đó. Tuy nhiên, sau đó lãnh đạo Trung Quốc Giang Trạch Dân bắt giữ tháng Tư 25 kiến nghị như một cái cớ để khởi động một sự đàn áp quy mô lớn của Pháp Luân Công.

Tại thời điểm tháng Tư 25 biến cố, Sông Pingshun là Bí thư Ủy ban Chính trị và Pháp lý của Thiên Tân, và người đứng đầu của Văn phòng Công an Thiên Tân. Wu Changshun là phó giám đốc của Văn phòng Công an, và Li Baojin là người đứng đầu cơ quan truy tố Thiên Tân.

Bài hát, Wu, trong, cũng như cựu Trung Chính trị và Pháp lý vụ bí thư Đảng Luo Gan và Chu Vĩnh Khang, tất cả đều có một tay trong việc thực hiện chiến dịch đàn áp của Giang.

tình cờ, một mô hình riêng biệt đã xuất hiện trong chiến dịch chống tham nhũng của Tập Cận Bình: Nhiều quan chức đã bị điều tra về tham nhũng cũng được biết là đã bị đàn áp Pháp Luân Công.

Các kết nối Yin Hailin-Trương Cao Lệ

Trong nhiệm kỳ Yin Hailin như ông chủ của Thiên Tân cán bộ quy hoạch thành phố, ba của districts- Tanggu Thiên Tân, Hangu, và Dagang-đã được hợp nhất thành một khu vực mới được gọi là Binhai. Yin đang bị cáo buộc tham gia vào việc lập kế hoạch và xây dựng của Binhai New Area này.

Theo báo cáo phương tiện truyền thông của Trung Quốc ở nước ngoài, cựu ông chủ Thiên Tân Trương Cao Lệ đã phát triển và mở cửa của Binhai New Area một trong những ưu tiên của mình.

Binhai New Area có rất nhiều dự án chưa hoàn thành. Tổng cộng 60 tỷ nhân dân tệ (khoảng US $ 9000000000) được đầu tư vào Xiangluowan Business District, một trong những 6 huyện chức năng trong quận trung tâm kinh doanh của Binhai New Area. Nhưng phương tiện truyền thông Trung Quốc mô tả Xiangluowan ngày nay như một "thị trấn ma".

Các công ty phát triển Binhai New Area Xây dựng Tập đoàn Đầu tư phát sinh một số lượng lớn các khoản nợ. Liu Huiwen, cựu chủ tịch của Thiên Tân Teda Investment Holding Co. có hạn, đã tự tử vào tháng Tư 2014.

Trong 2014, cơ quan kỷ luật nội bộ của Đảng gửi đoàn kiểm tra đến Thiên Tân. Ngày 9, Đoàn kiểm tra đã nói với chính quyền thành phố Thiên Tân là doanh nghiệp nhà nước ở Thiên Tân đã thường xuyên được tham gia trong "trường hợp ghép và hối lộ lớn,"Liền có" vấn đề tham nhũng lớn trong lĩnh vực phát triển và xây dựng đô thị ".

Theo một số báo cáo phương tiện truyền thông, trưởng chống tham nhũng Vương Kỳ Sơn đã ra lệnh cho chính quyền Thiên Tân để bảo quản các hồ sơ hoàn chỉnh của phút chụp tại cuộc họp của lãnh đạo tỉnh từ 2007. Wang cũng yêu cầu xem các tài liệu ban đầu cho các dự án phát triển chính phủ, và nhấn mạnh rằng "không ai có thể làm xáo trộn" với các thủ tục giấy tờ.

Trương Cao Lệ được cho là liên quan đến các trường hợp liên doanh tư nhân và quỹ đầu tư trị giá hàng trăm tỷ nhân dân tệ.

Khi Zhang đã qua Thiên Tân năm 2007, ông thăng tất cả các loại đầu tư mạo hiểm và các quỹ đầu tư tư nhân. Nhưng từ đầu năm 2010 đến 2012, các cơ quan chức Thiên Tân đột nhiên bị điều tra và đóng cửa các công ty này, ảnh hưởng đến hàng trăm ngàn gia đình người đầu tư vào chúng.

Nhiều người trong số những người bị ảnh hưởng đi đến Thiên Tân để kiến ​​nghị và văn bản khiếu nại. Một số người biểu tình đã được nghe la lớn: "Trương Cao Lệ, trả lại tiền cho chúng tôi!"

Tianjin nổ

vào tháng tám. 12, 2015, một loạt các vụ nổ thảm khốc làm rung chuyển Thiên Tân khi một kho hóa chất trong Binhai New Area thổi lên.

Binhai New Area là thành tựu lớn nhất của Trương Cao Lệ ở Thiên Tân. Ruihai International Logistics, công ty sở hữu các kho nơi vụ nổ xảy ra, được cho là đã được kiểm soát bởi người thân của Zhang.

Một ngày sau vụ nổ, một trang web ở nước ngoài tuyên bố trong một bài báo rằng vụ nổ Thiên Tân là công việc của những kẻ khủng bố. "Lý thuyết âm mưu" bài báo đã viết, gợi ý rằng "các vụ nổ Thiên Tân là chắc chắn là sản phẩm phụ của một cuộc đấu tranh quyền lực trong nội bộ Đảng Cộng sản Trung Quốc. Một bên giả mạo tạo ra những bi kịch của con người, và mục đích của nhóm này là để đe dọa, dọa nạt, và lực lượng một cuộc khủng hoảng đó sẽ dẫn đến sự luận tội của Tập Cận Bình ". Tuyên bố này đã không được xác minh.

Trong khi đó, một tháng tám. 23 báo cáo của Hồng Kông tờ báo Apple Daily, trích dẫn nguồn tin ở Bắc Kinh, cho rằng Tập Cận Bình đã tổ chức một cuộc họp của Ủy ban Thường vụ Bộ Chính trị về đêm của vụ nổ Thiên Tân.

Một số nhà phân tích tin rằng Giang Trạch Dân đã sử dụng các vụ nổ Thiên Tân để mặc cả với Tập Cận Bình. Xi đã giam giữ Giang tạm thời đáp ứng.

Cho đến ngày nay, những câu chuyện bên trong của các vụ nổ Thiên Tân đã không được tiết lộ hoàn toàn. Sự kết nối giữa sự sụp đổ Yin Hailin và những tin đồn về Trương Cao Lệ cho biết thêm thêm bí ẩn đối với sự bùng nổ.

Tháng hai này, Hội đồng Nhà nước của chế độ Trung phê duyệt việc điều tra các vụ nổ ở Thiên Tân.

Dịch By SQ Wu, Susan Wang, & Benjamin Ng. Sally Appert.

Đọc toàn bộ bài viết ở đây

A rural woman cooks with a biogas stove in the outskirts of Kunming, in the China's southwestern Yunnan province on Nov. 4, 2009. (Liu Jin/AFP/Getty Images)A rural woman cooks with a biogas stove in the outskirts of Kunming, in the China's southwestern Yunnan province on Nov. 4, 2009. (Liu Jin/AFP/Getty Images)

Last October at a forum in Beijing, Chinese Chairman Xi Jinping pledged by 2020 to lift out of poverty the poorest of Chinese—the 70 million who make less than $1 một ngày.

Nearly a year later, the ambitious plan been fraught with setbacks. Many of the Communist Party officials initially assigned to provinces in the greatest need of assistance have been found to be either corrupt or incompetently lazy.

In an Aug. 16 bài báo cáo, the state-run China Youth Daily made an example of Yunnan, a province far to the southwest and on the front line of Xi’s fight against poverty.

Here, almost 40,000 Party officials were assigned to their tasks and were supposed to render aid to 4.7 million people in over 4,000 “poverty villages.” But starting in April, the Yunnan authorities have issued removal orders for 1,117 of the functionaries. Among the reasons are “not putting their hearts in the work,” or “talking the talk without walking the walk,” China Youth Daily nói.

Common complaints (and grounds for removal) included unexpected absences from work and spending less than 50 days at work during a whole season. Officials removed from their assignments were punished by being barred from promotions or subject to further education and training. In other cases they were simply sacked.

While the state-run Xinhua news agency has reported the exploits of model officials taking a hands-on role in supporting locals in their daily lives—an example being officials in the Chongqing municipality who helped villagers raise goats or farm walnut trees, Xi Jinping’s continuing anti-corruption campaign has painted a less flattering portrait of China’s officialdom. Some suspects were caught with golden statues of Chairman Mao, boxes full of bribery money, and truckloads of riches.

vào tháng tám. 8, the Party’s anti-corruption authority reported that Luyi Sifu, a former village Party secretary in the northwestern province of Qinghai, transferred 1.5 triệu nhân dân tệ (về $226,000) in government-issued food subsidies to his own account. Luyi has since been expelled from the Party.

Two days earlier, vào thg. 6, 2016, the Central Commission for Discipline Inspection (CCDI) reported that in the first six months of this year, 182 Party officials in China’s southern province of Guangdong received disciplinary punishment and 7 others were prosecuted for work-related problems related to their anti-poverty duties.

In another report this March, CCDI offered two hotlines for people in the central Chinese province of Gansu, to report corruption in the poverty-assistance effort in the province.

On the comment section of Chinese news portal Sina, many netizens expressed doubt that the poor would be the ones benefiting from the regime’s anti-poverty campaign.

“In Chinese villages, those who are really poor never get the chance to submit their names to the authorities [to receive aid],” a netizen from Zhejiang Province wrote. “Thugs and family members of village Party officials got the chance—they were the ‘poor’ who got helped.”

“This shows that the policy of ‘stationing officials in villages’ is not the way to go. It has become a superficial task,” says a comment from Xinjiang in western China. “Officials use the village position as an opportunity to get promoted.”

Đọc toàn bộ bài viết ở đây

Sales representatives at a decoration in Chongqing, Trung Quốc, eat raw bitter melon on stage as a punishment for their poor performance on July 16, 2016. (qua Sina)Sales representatives at a decoration in Chongqing, Trung Quốc, eat raw bitter melon on stage as a punishment for their poor performance on July 16, 2016. (qua Sina)

The director of a Chinese decoration company has decided the best way to encourage his poor-performing sales representatives is public humiliation—putting them on stage and eating raw kugua, the famed Chinese bitter melon, in front of other employees.

“It was my first time eating bitter melon raw,” said Tang Shuju who added that he nearly threw up after having the first bite. “But the rule is that if you throw up, you have to eat another one.”

“I belched while I was eating it,” said another employee who managed to down the vegetable with the help of some water. “But I put up with having it in my mouth. I was afraid to be punished and made to have a second one if I puked.”

The incident took place Chongqing in southwest China, reported Chinese news portal Sina on July 19. It is the latest in a trend of negative reinforcement that are intended, somehow, to encourage success.

Salesmen in their underwear run through the streets of Foshan. (via Yangcheng Evening News)

Company director Mr. Shi said he came up with the bitter melon punishment because the company’s business took a dive because his 100 sales staff had shown a dip in performance in the hot summer temperature. Tổng cộng 40 employees who failed to meet their weekly quotas were treated to the melon, Shi told Sina.

“You either eat bills [money], or you eat bitter melon. Everyone loves bills and nobody wants to eat bitter melon. If you don’t want to suffer, you work harder,"Ông nói. Shi, who claims that the punishment has caused a threefold jump in sales.

Netizens commenting on Sina Weibo, trang blog nổi tiếng của Trung Quốc, aren’t so keen about the measures taken. One comment from Liaoning Province reads: “how messed up, isn’t it enough just to deduct from their bonus?"

“There are no human rights in Chinese companies,” a comment from Jiangsu Province says. “A worker’s dignity is as worthless as dust.”

Public humiliation is far from new in China. During the Cultural Revolution in the 1960s and 1970s, intellectuals and officials were criticized and often physically attacked, sometimes fatally, in rallies known as “struggle sessions.” Current Chinese leader Xi Jinping’s father Xi Zhongxun became the subject of one of these sessions after he was labeled an “anti-party element.”

In recent years, humilation has been revived for capitalist pursuits. Trong tháng Sáu, một video went viral online after an agricultural bank in Shanxi Province hired a consulting coach to publically spank employees who performed unsatisfactorily in a training session.

Other companies have taken punishments outdoors. Trong tháng Bảy 2013, male sales representatives of a gym in Foshan, a city in the southern province of Guangdong, were forced to run through the streets dressed only in their underwear while shouting “Complete the mission,” the state-run Yangcheng Evening News reported.

Saleswomen in Chongqing crawl on the ground as punishment for their poor performance. (via People’s Net)

The run became a daily slog for some salesmen who couldn’t hit their previous day’s targets. This was only one of multiple possible punishments, including the consumption of raw bitter melon, compulsory begging on the streets, or having their heads shaved.

Female employees are not immune to penal humiliation, hoặc. Vào tháng Năm 2013, saleswomen at a cosmetics company in Chongqing were made to crawl in their red uniforms and high heels through the city’s busy business district while shouting “we can make it!” reported People’s Net, the online edition of state mouthpiece People’s Daily. A male colleague led the procession while waving a red flag.

Workers grovel while shouting gratitude for their employers in Shenyang. (via Guncha)

Humiliation isn’t only for punishment. In September 2015, the owner of a hot pot restaurant in Shenyang, capital of Liaoning Province in the northeast, decided that being grateful was corporate culture. In a public stunt reported by the Shanghai-based website Guncha, his employees were ordered to get on their knees and kowtow to the restaurant’s executives, while shouting their gratitude for letting them work for him.

Đọc toàn bộ bài viết ở đây
  • thẻ:, , , , ,
  • tác giả: <a href="http://www.theepochtimes.com/n3/author/frank-fang/" rel="author">Frank Fang</một>, <a href="http://www.theepochtimes.com/" title="Epoch Times" rel="publisher">Epoch Times</một> và <a href="http://www.theepochtimes.com/n3/author/leo-timm/" rel="author">Leo Timm</một>, <a href="http://www.theepochtimes.com/" title="Epoch Times" rel="publisher">Epoch Times</một>
  • thể loại: Chung

Deng Xiaoping's son (L) Deng Pufang talks to general Tian Xiusi at Great Hall of the People on Nov. 8, 2012. Tian has recently been placed under investigation for violation of Party discipline. (Goh Chai Hin/AFP/Getty Images)Deng Xiaoping's son (L) Deng Pufang talks to general Tian Xiusi at Great Hall of the People on Nov. 8, 2012. Tian has recently been placed under investigation for violation of Party discipline. (Goh Chai Hin/AFP/Getty Images)

Tian Xiusi, the former political chief of the Chinese Communist Party’s airforce, enjoyed a series of connections to elite political figures that allowed his career to prosper. His only problem was, they were the wrong figures.

With a July 9 announcement that he was under investigation, Tian is the latest retired military official to be purged for his association with a political faction that has opposed Party leader Xi Jinping.

Tian, 66, will now been handed to the People’s Liberation Army’s internal disciplinary unit on suspicion of corruption, according state mouthpiece Xinhua. His wife and secretary were also taken away, according to Beijing Daily, a semi-official Chinese publication.

Tian’s most recent occupation, after his retirement from the military last August, was deputy director of the Foreign Affairs Committee of the National People’s Congress, the regime’s faux legislature.

Tian is one of the highest ranking former Chinese military officers to be investigated for corruption since Xi Jinping took office in 2013. Guo Boxiong and Xu Caihou, both former vice chairs of the Central Military Commission, and patrons of Tian, have also been probed and purged.

Before taking on his civilian post in the regime’s legislature, Tian was a career military man. He had spent over 40 years in the Lanzhou Military Region in west China before being made political commissar of the neighboring Chengdu Military Region in 2009. (The Lanzhou Military Region and Chengdu Military Region have since been modified in a recent military reform.)

Then in October 2012, Tian was promoted to political commissar of the People’s Liberation Army’s air force—an unusual appointment at the time because Tian only had experience commanding ground troops.

It appears that Tian had secured his promotions through bribery, according to a recently published book by a former official who worked in a department linked with the old Lanzhou Military Region.

Chen Xi, the author of “The Autobiography of Guo Boxiong,” wrote that Tian had paid former military vice chair Guo Boxiong 50 triệu nhân dân tệ (về $7.5 triệu) trong 2012 to be the air force’s political commissar, theo Radio France International. Tian had also bribed Xu Caihou, the other military vice chair, to get the Chengdu job. Both Guo and Xu oversaw all promotions and appointments in the Chinese military during their tenure as vice chairs of the military.

Guo has been khai trừ khỏi Đảng for corruption in July 2015, and is currently awaiting trial. Xu passed away from bladder cancer in March 2015, but otherwise would almost certainly have been prosecuted.

Tian Xiusi also appears to have been something of an ally of Bo Xilai, the ambitious former Politburo member and chief of southwestern megapolis Chongqing.

After Tian’s investigation was announced, popular Chinese news website Netease declared in a headline that the former air force political chief had “frequent meetings” with Bo, though the report itself did not elaborate.

Overseas Chinese media offer more detail of the Tian-Bo connection. While Tian was still the political commissar of the old Chengdu Military Region in 2012, he issued an article that was widely interpreted to be supportive of Bo Xilai’s “red” political campaign in Chongqing, according to the Chinese language edition of Deutsche Welle.

Tian’s article was issued in April that year, merely two months after Bo’s former ally Wang Lijun attempted to defect to the United States Consulate in Chengdu spilling details of what is believed to have been a coup plot featuring Bo Xilai and then security czar Zhou Yongkang.

trong một 2015 phát biểu, Party leader Xi had implied that Bo Xilai, Chu Vĩnh Khang, Xu Caihou, and two others had “carried political plot activities” to “wreck and split” the Communist Party. These disgraced elite cadres are known to be part of a rival political network grouped around former Party chief Jiang Zemin.

Given Tian Xiusi’s connections to Jiang’s loyalists, it would appears that his purge is part of Xi’s attempt to root out Jiang’s influence in the military and the Party, and consolidate his control over the regime.

Đọc toàn bộ bài viết ở đây

Ling Jihua, một phụ tá của cựu lãnh đạo Đảng Hồ Cẩm Đào, đã bị kết án tù chung thân vào ngày 7, 2016. (CCTV)Ling Jihua, một phụ tá của cựu lãnh đạo Đảng Hồ Cẩm Đào, đã bị kết án tù chung thân vào ngày 7, 2016. (CCTV)

Ling Jihua, một phụ tá của cựu lãnh đạo Đảng Cộng sản Trung Quốc Hồ Cẩm Đào và các giám đốc của Văn phòng Tổng bí mật của Đảng, đã bị kết án tù chung thân, theo truyền thông nhà nước chạy.

Ngày 4, Tân Hoa Xã cho biết Ling đã bị kết tội bởi Thiên Tân Không. 1 Tòa án nhân dân trung cấp vào ngày 7 nhận hối lộ, thu thập trái phép bí mật nhà nước, và lạm dụng quyền lực. cơ quan ngôn luận của Nhà nước Trung Quốc Truyền hình Trung ương chạy đoạn phim của một Ling xám tóc trong một chiếc áo màu trắng trong phòng xử án.

Ling và gia đình của ông đã hối lộ chấp nhận tổng cộng 77.08 triệu nhân dân tệ (về $11.6 triệu), Tân Hoa Xã báo cáo. Ông cũng đã thu được một lượng lớn tài liệu mật trong khi phục vụ là người đứng đầu Ban Công tác Mặt trận, của chế độ chính trị lẩn tránh và gián điệp cơ quan, và phó chủ tịch của Hội nghị Hiệp thương Chính trị Nhân dân Trung Quốc Quốc gia, một cơ quan tư vấn chính trị.

Huo Ke, trợ lý cũ của Ling tại Tổng cục, đã trang bị của ông cựu ông chủ với các tài liệu mật, Theo Tân Hoa Xã.

Tháng hai này, các Washington Free Beacon báo cáo rằng Ling Wancheng, anh trai của Ling Jihua, là sở hữu của hơn 2,700 tài liệu mật trong hữu Ling.

Với vị trí chính thức cao nhất Ling được tương tự như Chánh văn phòng Nhà Trắng của nhân viên, ông là một trong những cán bộ Đảng viên ưu tú nhất để bị bỏ tù trong những thập kỷ gần đây.

Ling đã nhận tội và nói rằng ông sẽ không kháng án.

sự sụp đổ Ling có thể được truy nguồn từ cái chết đáng ngờ của con trai mình trong một tai nạn Ferrari ở Bắc Kinh tháng ba 2012. Ông bị điều tra về tham nhũng vào tháng 2014, và chính thức bị bắt giữ vào ngày 20, 2015.

lãnh đạo Đảng Quốc Tập Cận Bình đã có trong một bài phát biểu gần đây cáo buộc Ling, cựu chiến lược gia an ninh Chu Vĩnh Khang, cựu phó chủ tịch quân Từ Tài Hậu, và cựu thành viên Bộ Chính trị Bạc Hy Lai đã "thực hiện những âm mưu chính trị để phá hỏng và chia rẽ Đảng."

Ling, Zhou, Xu, và Bo được biết đến đồng minh của cựu Tổng Bí thư Giang Trạch Dân. Kể từ khi nhậm chức, Xi đã được tháo dỡ mạng chính trị của Giang Trạch Dân và củng cố quyền lực của riêng mình.

Đọc toàn bộ bài viết ở đây

Luo Zhijun đã phát biểu tại một cuộc họp chính trị trên Jan. 27, 2010. Luo đã được chuyển từ bài mạnh mẽ của mình như là Bí thư Đảng ủy ở Giang Tô cho một vai trò bù nhìn ở tem cơ quan lập pháp cao su của chế độ. (jszx.gov.cn)Luo Zhijun đã phát biểu tại một cuộc họp chính trị trên Jan. 27, 2010. Luo đã được chuyển từ bài mạnh mẽ của mình như là Bí thư Đảng ủy ở Giang Tô cho một vai trò bù nhìn ở tem cơ quan lập pháp cao su của chế độ. (jszx.gov.cn)

Luo Zhijun, cựu Bí thư tỉnh ven biển của Trung Quốc Giang Tô, là thành viên mới nhất kết nối với mạng lưới chính trị lãnh đạo Đảng Cộng sản cựu Trung Quốc Giang Trạch Dân được đột nhiên chuyển từ một văn phòng cao cấp gần đây.

cơ quan ngôn luận nhà nước Tân Hoa Xã báo cáo vào ngày 30 rằng Luo đã được thay thế bởi Giang Tô đốc Li Qiang vì lý do tuổi tác. Hai ngày sau, Luo tuyên thệ nhậm chức Phó Chủ tịch Ủy ban bảo vệ môi trường và tài nguyên trong cơ quan lập pháp con dấu cao su của chế độ trong một buổi lễ chính thức.

Mặc dù La Chí Tường sẽ đạt tuổi nghỉ hưu chính thức của 65 Tháng Mười Một này, nó là bất thường đối với cán bộ Đảng cấp tỉnh để được đột nhiên chuyển ra khỏi một bài với quyền hành pháp để một bù vai trò trong trường hợp này, Phó Giám đốc Bảo vệ Môi trường và Ủy ban Tài nguyên quốc gia trong nhân dân Quốc hội trong chân cuối cùng trong sự nghiệp của họ.

chuyển của La Chí Tường là, Tuy vậy, phù hợp với xu hướng gần đây của các quan chức cấp cao đến từ tỉnh Giang Tô bị lật đổ. Ji Jianye, cựu thị trưởng thành phố Nam Kinh ở Giang Tô, Triệu Thiếu Lâm, cựu thành viên Ban thường vụ tỉnh và tổng thư ký, và Yang Weize, cựu Bí thư Đảng ủy Nam Kinh, bị thanh trừng trong 2015. tháng này, cựu Giang Tô Phó thống đốc tỉnh Li Yunfeng bị điều tra về "vi phạm nghiêm trọng kỷ luật đảng" -a bắt-tất cả các cụm từ cho hành động phi pháp hoặc sự cạnh tranh chính trị.

thanh trừng của Giang Tô lãnh đạo Đảng Tập Cận Bình xuất hiện để được nhằm giảm bớt ảnh hưởng của cựu lãnh đạo Đảng Giang Trạch Dân. trung tâm tỉnh phía đông của Trung Quốc Giang Tô là cả hai nơi sinh của Giang và một trong các căn cứ quyền lực của mình. Xi đã được ổn định nhổ mạng chính trị của Giang kể từ khi nhậm chức hồi 2013.

Luo vẻ là ý thức của bối cảnh này, cho nhận xét của mình sau cách chức ông.

"Tôi hoàn toàn ủng hộ quyết định của Trung ương Đảng,"Luo nói với các quan chức tỉnh Giang Tô, theo Net nhân dân, phiên bản trực tuyến của cơ quan ngôn luận của nhà nước dân hàng ngày. "Tất cả những thành tích xuất tại Giang Tô trong những năm gần đây là kết quả của sự lãnh đạo của Tổng thư ký Tập Cận Bình."

Nhưng ba năm trước đây, tại một buổi lễ ra mắt cuốn sách cho cuốn sách của Giang Trạch Dân ở quê nhà của Dương Châu, thay vì Luo đã cung cấp những lời khen ngợi sau cho Giang: "Đồng chí Giang Trạch Dân đã được hỗ trợ và yêu quý của Đảng, quân đội, và mọi người từ tất cả các nguồn gốc dân tộc,"Luo nói, và nói thêm rằng cuốn sách mới của Giang sẽ "thúc giục tất cả các cán bộ và quần chúng trong tỉnh để tiếp tục đấu tranh,"Báo cáo Tân Hoa Xã.

Luo đã có một lý do tốt để được hỗ trợ của Giang. Theo bản tin của Trung Quốc ở nước ngoài Bowen Press, cựu lãnh đạo Tổng cục Ling Jihua đã hứa Luo vị trí của Bộ trưởng Công an nếu một cuộc đảo chính chống lại Xi-rằng Ling đã được lên kế hoạch với các cựu thành viên Bộ Chính trị bị thất sủng Bạc Hy Lai và cựu chiến lược gia an ninh Chu Vĩnh Khang-đã thành công. Ling, sẽ, và Chu là đồng minh vững chắc của Giang Trạch Dân.

Trong một bài phát biểu năm ngoái, Tập Cận Bình bị buộc tội Ling, Zhou, sẽ, và khác giảm cán bộ ưu tú cho có "thực hiện những âm mưu chính trị để phá hỏng và chia rẽ Đảng."

Trong một mảnh với liên kết giữa các phe phái của mình, Luo Zhijun cũng tham gia vào các chiến dịch bức hại tàn bạo chống lại các kỷ luật tinh thần Trung Quốc truyền thống Pháp Luân Công mà Giang Trạch Dân ra lệnh trong tháng Bảy 1999.

Tổ chức Thế giới Điều tra Cuộc bức hại Pháp Luân Công (WOIPFG), một tổ chức nghiên cứu phi lợi nhuận có trụ sở tại Hoa Kỳ, đã xác nhận ít nhất 13 chết trong nhiệm kỳ của La Chí Tường là thị trưởng và Bí thư Đảng ủy Nam Kinh, và ít nhất 48 trường hợp tử vong trong thời gian ông ở Giang Tô.

WOIPFG giữ Luo trách nhiệm về cái chết của Wu Di, một cựu nhân viên của Suining Quận Farming Máy móc Nhà máy ở Giang Tô.

Vì từ chối từ bỏ Pháp Luân Công và bỏ luyện tập, Wu đã bị sa thải từ công việc của mình, buộc phải ly dị chồng, và tiêm thuốc phá hủy thần kinh trong khi cô đang bị giam giữ tại một bệnh viện tâm thần ở Từ Châu, Tỉnh Giang Tô trong 2001, theo một tài khoản trên Minghui.org, một trung tâm thông tin về cuộc đàn áp.

Wu Di lại bị bắt trong 2002 và bị giam cầm cho đến khi 2007. vào tháng mười một. 10, 2008, Wu đột nhiên mất tích tháng sau quấy rối lặp đi lặp lại của các quan chức an ninh địa phương, và sau đó đã được tìm thấy đã chết đuối trên sông ở Suining Quận Giang Tô.

Đọc toàn bộ bài viết ở đây

Qiang Wei attended a meeting at the Great Hall of the People on March 6, 2013. Qiang was recently removed from his post as Party Secretary of Jiangxi Province. (People’s Net)Qiang Wei attended a meeting at the Great Hall of the People on March 6, 2013. Qiang was recently removed from his post as Party Secretary of Jiangxi Province. (People’s Net)

A Chinese provincial Party Secretary connected with a political faction that Party leader Xi Jinping is dismantling recently left office under unusual circumstances.

According to state mouthpiece Xinhua, Qiang Wei, the Party Secretary of Jiangxi Province in southeast China, was replaced by the province’s governor, Lu Xinshe, due to age reasons.

At the age of 63, Tuy vậy, Qiang still has two years to go before reaching the mandatory age of retirement. It is also the norm for Party officials in Qiang’s position to finish their careers while still in office.

The unexpected replacement of Qiang Wei was in fact inevitable with the anti-corruption campaign going on in China, according to Heng He, a political analyst with the New York-based New Tang Dynasty Television (NTD). NTD and this newspapers are subsidiaries of Epoch Media Group in New York.

“From the perspective of driving out corruption, the elements of powerfully corrupt and conspiratorial factions are definitely key targets,” Heng told NTD in an interview.

Overseas Chinese language media have long reported on Qiang Wei’s personal corruption and political ties.

Tháng Ba 2015, Bowen Press reported that Qiang’s younger sister profited from real estate developments in Beijing with the help of Ling Jihua, the former head of the Party’s secretive General Office.

When Qiang was Party Secretary of Qinghai Province from 2007 đến 2013, he had allegedly helped Zhou Bin, the son of disgraced former security czar Zhou Yongkang, secure lucrative contracts and large-scale projects, according to Insider Magazine, a publication carried by Mingjing News. Mingjing News is known to trade in high-level political information, of varying degrees of veracity, from Party factions.

Insider Magazine also reported that Zhou Yongkang and Ling Jihua had promised Qiang the position of Public Security Bureau chief after their foiled coup against Xi Jinping in 2012.

Xi has hinted at the coup attempt in a speech last year where he denounced Zhou, Ling, and three other purged officials for having “carried out political conspiracies to wreck and split the Party.” These “ambitious figures and conspirators” belong to the influential political network of former Party leader Jiang Zemin.

Heng He, the political analyst, said that Qiang Wei’s political rise and sudden downfall is linked to his obeying Jiang’s orders to persecute practitioners of Falun Gong, a spiritual practice that was marked for brutal suppression since July 20, 1999.

Qiang was the head of Beijing’s Political and Legal Affairs Commission—a small but powerful Party organ—from 1996 until he was moved to Qinghai Province in 2007. Trong 2013, Qiang became Party Secretary of Jiangxi.

Tổ chức Thế giới Điều tra Cuộc bức hại Pháp Luân Công (WOIPFG), an international human rights nonprofit, found that Qiang had overseen the persecution of Falun Gong in Beijing, Qinghai, and Jiangxi. Ví dụ, các 246 practitioner deaths and most of the over 9,350 detentions in Beijing took place under Qiang’s tenure as the security and legal chief of China’s capital.

WOIPFG considers Qiang responsible for the persecution of Wang Zhiwen, a former engineer with China Railway Materials Commercial Corporation. Wang was arrested at the beginning of the persecution and only released from prison in October 2014. Prison guards once broke his collarbone during a particularly severe beating, and drove toothpicks under his fingernails, before standing atop the fingers.

When Qiang Wei visited Taiwan in 2014 for an official visit, Falun Gong practitioners in Taiwan lined the streets along his travel route and held up banners condemning his persecution. Taiwan Falun Gong practitioners also filed a lawsuit against Qiang for diệt chủng with the High Court of Taiwan.

Đọc toàn bộ bài viết ở đây

Cựu Chủ tịch Giang Trạch Dân đã tham dự phiên họp bế mạc của Đại hội toàn quốc lần thứ 18 của Đảng Cộng sản Trung Quốc vào tháng mười một. 14, 2012, ở Bắc Kinh, Trung Quốc. Tên của Giang đã vắng mặt từ một danh sách tang của hàng chục nhà lãnh đạo cấp cao và cán bộ hưu trí, gợi ý một điện mờ dần của Giang. (Feng Li / Getty Images)Cựu Chủ tịch Giang Trạch Dân đã tham dự phiên họp bế mạc của Đại hội toàn quốc lần thứ 18 của Đảng Cộng sản Trung Quốc vào tháng mười một. 14, 2012, ở Bắc Kinh, Trung Quốc. Tên của Giang đã vắng mặt từ một danh sách tang của hàng chục nhà lãnh đạo cấp cao và cán bộ hưu trí, gợi ý một điện mờ dần của Giang. (Feng Li / Getty Images)

Tin tức Phân tích

Các cựu lãnh đạo Đảng Cộng sản Trung Quốc chịu trách nhiệm về việc ra lệnh đàn áp các học viên Pháp Luân Công và việc thu hoạch nội tạng của họ đã trở thành mục tiêu của các cuộc thanh trừng của Đảng lãnh đạo hiện tại của Tập Cận Bình.

Giang Trạch Dân buộc loại bỏ khỏi nơi cư trú của mình bởi quân đội bán quân sự của Trung Quốc vào sáng sớm của tháng sáu 10, Theo một nguồn tin trong một chi tiết an ninh giao cho cán bộ cấp cao đã nghỉ hưu.

Giang đã được nhìn thấy lần cuối trong sự giám hộ của sĩ quan quân đội cấp cao và những người mặc thường phục trong một hợp chất Bắc Kinh Quân khu. Trình tự để nắm bắt Giang đã được ban hành bởi cơ quan quản lý quân sự hàng đầu của chế độ và đã được thực hiện với sự cực kỳ bí mật, theo nguồn.

Vào thời điểm đó, đó là Chủ tịch Giang Trạch Dân. Đây là một hướng dẫn để bắt đầu điều này, cấy ghép nội tạng.

- Bài Shuzhong, Cựu bộ trưởng y tế của Cục Hậu cần chung Quân đội Giải phóng Nhân dân

Nếu báo cáo này được chứng minh là chính xác, việc bắt giữ này là kết quả của một chiến dịch chống tham nhũng hơn ba năm mà đã có hệ thống bật gốc các nguồn sức mạnh của Giang. Ngay cả khi báo cáo là bằng cách nào đó sớm có lẽ Giang chỉ mang lại cho một "trò chuyện" -the nhắm mục tiêu của Giang Trạch Dân là dù sao rõ ràng.

Gần đây, các chiến dịch chống tham nhũng đã nhắm vào những người thân nhất của Giang. con trai lớn của Giang là quản thúc tại gia, và mùa xuân này cơ quan kỷ luật nội bộ của Đảng đã tiến hành một quét lớn của Thượng Hải, cơ sở quyền lực lâu năm của Giang, nhắm mục tiêu tổ chức có quan hệ với Giang và hai con trai của mình. Tất cả cùng, đồng minh của Giang và bạn bè của họ đã tiếp tục được tẩy.

Bàn tay đẫm máu

Ngày 20, 1999, Giang Trạch Dân ra lệnh cho lực lượng an ninh của chế độ "nhổ tận gốc" các tập Pháp Luân Công. "Ruin danh tiếng của họ, kiệt quệ tài chính, và hủy hoại thể xác,"Cảnh sát được hướng dẫn, Theo nhiều tài khoản từ các học viên Pháp Luân Công chúng nghe những lời trực tiếp.

Khi Giang phát hiện ra rằng các học viên đứng vững đức tin của họ khi đối mặt với sự tra tấn tàn bạo và lạm dụng, ông đã phát minh ra một loại "giải pháp cuối cùng."

"Vào thời điểm đó, đó là Chủ tịch Giang Trạch Dân. Đây là một hướng dẫn để bắt đầu điều này, cấy ghép nội tạng," nói Bai Shuzhong, Bộ trưởng y tế trước đây của Cục Hậu cần chung, để bí mật điều tra nhân quyền năm ngoái trong một cuộc gọi điện thoại. Bai, phát biểu tại một thời gian biến động chính trị, đã được dẫn dắt để tin rằng ông đã nói chuyện với các nhà điều tra nội bộ Đảng.

Giang "đã đưa ra một hướng dẫn ... để bán thận, làm hoạt động,"Bai nhớ lại, và "sau khi chủ tịch Giang ban hành lệnh, tất cả chúng tôi đã làm rất nhiều công việc chống Pháp Luân Công. "

Thu hoạch nội tạng của các học viên Pháp Luân Công đã xuất hiện để được sửa chữa lý tưởng để thỏa mãn dục vọng của Giang-máu đàn áp đã tước quyền bầu cử và quỷ học viên Pháp Luân Công, và giam giữ họ trong hàng trăm hàng ngàn đảm bảo bệnh viện Trung Quốc một nguồn cung cấp ổn định của các cơ quan mới để tạo ra lợi nhuận từ.

Có lấy khóa học này, Tuy vậy, Giang không thể buông điện. Nếu anh ta đã bị kết tội ban hành lệnh kết thúc trong vụ giết người của hàng ngàn, Mười nghìn đồng, hàng trăm ngàn, và rồi cuối cùng hàng triệu đồng bào của mình, ông có thể phải đối mặt với tội danh diệt chủng và tội ác chống lại nhân loại.

Nhưng nếu những người có bàn tay cũng được nhuộm với máu cầm dây cương của quyền lực, Giang vẫn có thể hy vọng sẽ nhìn thấy Pháp Luân Công bị phá hủy, và ông có thể thưởng thức không bị trừng phạt cho tội ác của mình.

Vì vậy, Giang phát huy những người nhớ mãi bức hại ông, chơi ở Đảng cha đỡ đầu sau khi từ bỏ tất cả các chức danh chính thức, và vẫn là quyền lực trên thực tế ở Trung Quốc.

Kiểm soát chính trị

Giang Trạch Dân và phe của ông thống trị triều đại 10 năm của người kế nhiệm ông Hồ Cẩm Đào.

Hồ chủ trì của Bộ Chính trị và Ủy ban thường vụ Quốc hội đã được xếp chồng lên nhau với những người trung thành của Giang. Đàn ông thích những cựu chiến lược gia an ninh Chu Vĩnh Khang và Ủy ban quân sự trung ương phó chủ tịch Xu Caihou trở thành trung tâm quyền năng cho bản thân.

lệnh, chỉ thị của Hồ Cẩm Đào thường xuyên không được nghe nói ngoài cánh cửa của Trung Nam Hải, nơi ở chính thức của các tầng lớp Đảng, theo báo cáo phương tiện truyền thông Trung Quốc-ngôn ngữ ở nước ngoài. Hoạt động hầu như dưới ngón tay cái của Giang, Hồ xuất hiện gỗ và sàn nhà quan sát nước ngoài.

Các vấn đề Pháp Luân Công có thể phục vụ để vi phạm các vấn đề của Giang Trạch Dân vì ông không thể thoát khỏi trách nhiệm theo cách này.

- Xin Ziling, Cựu quan chức quốc phòng Trung Quốc

Bởi vì Tập Cận Bình dường như được đúc trong khuôn giống như Hồ Cẩm Đào-dẻo và không đe dọa-Giang đã đồng ý thành công của ông Hồ Cẩm Đào trong 2012. Kế hoạch là cho Xi để phục vụ như một đầu tạm thời cho đến khi Bạc Hy Lai, thành viên Bộ Chính trị và Tổng Bí thư của Megalopolis tây nam Trùng Khánh, đã có thể mất vị trí hàng đầu.

Trong mắt của Giang, Bo là nhân vật hoàn hảo để loại trừ chế độ.

"Bạn phải cho thấy độ dẻo dai của mình trong việc xử lý Pháp Luân Công ... nó sẽ là thủ đô chính trị của bạn,"Giang từng nói với khách hàng chính trị của ông Bo, Theo cựu nhà báo Trung Quốc Jiang Weiping. Dưới sự cai trị năm năm Bo của Trùng Khánh, đã có hơn 700 trường hợp bức hại Pháp Luân Công (cho sự khó khăn của việc lấy thông tin ra khỏi Trung Quốc, số đó là khả năng được rất understated), theo Minghui.org, một trung tâm sàng lọc thông tin đầu tiên về chính sách khủng bố.

Trong đầu những năm 2000, Bạc Hy Lai là thống đốc của vùng đông bắc tỉnh Liêu Ninh của Trung Quốc, mà nhà nghiên cứu Ethan Gutmann đã được mô tả như là "tâm chấn" của việc mổ cắp nội tạng ở Trung Quốc.

Trong 2006 ở một vùng ngoại ô của thủ đô Liêu Ninh Thẩm Dương, các báo cáo đáng tin cậy đầu tiên mổ cắp nội tạng từ các học viên Pháp Luân Công đã xuất hiện. Ngoài ra, các doanh nghiệp plastinated bảo quản bằng cách thay thế chất dịch cơ thể bằng nhựa, các bộ phận cơ thể của tử tù để bán hoặc cho hiển thị lớn lên ở Liêu Ninh trong thời gian cai trị của Bo.

Tham vọng của Bo đã chứng tỏ được sự sụp đổ của ông. Wang Lijun, đồng minh của Bo và cựu cảnh sát trưởng Trùng Khánh, sau khi ông thất bại trong việc đào tẩu ở ngoài Hoa Kỳ. Lãnh sự quán tại Thành Đô, tiết lộ cho bên Trung một kế hoạch của Bo và chiến lược gia an ninh Chu Vĩnh Khang để lật đổ nhà lãnh đạo Đảng đến Tập Cận Bình trong cuộc đảo chính.

tay chân của Giang buộc Xi vào một vị trí "bạn sống, tôi chết,"Và sau khi nhậm chức vào tháng 2012 ông bắt đầu chuyển động để nhổ sức mạnh của Giang.

Recentering điện

Khi chiến dịch chống tham nhũng được đưa ra bởi Tập Cận Bình đã quét qua các cơ quan chính trị của Đảng và các ngành kinh tế, hàng ngàn cán bộ kết nối với mạng chính trị của Giang Trạch Dân đã bị bắt.

Trong khi Xi tách ra khỏi những yếu tố của quyền lực của Giang, một mô hình nổi lên rất nhiều trong số các quan chức hàng đầu điều tra của cảnh sát kỷ luật nội bộ của Đảng đã, như các thành viên Bộ Chính trị bị thất sủng Bạc Hy Lai, cho thấy "độ dẻo dai trong việc xử lý Pháp Luân Công."

Li Dongsheng, Thứ trưởng Bộ Công an và cựu trưởng "610,"Một tổ chức ngoài vòng pháp luật thành lập vào ngày 10, 1999, để giám sát cuộc đàn áp Pháp Luân Công, đã được một trong những tên khủng bố đầu tiên rơi.

Tiếp theo sẽ được thanh lọc là nhân vật "chạm" như Chu Vĩnh Khang, Cựu Tổng cục và đầu Mặt trận Thống Ling Jihua, cũng như Xu Từ Tài Hậu và Quách Bá Hùng, Phó ghế cũ của cơ quan quản lý quân sự hàng đầu của chế độ.

Gần cuối tháng, phương tiện truyền thông của Trung Quốc ở nước ngoài công bố việc bắt giữ của các cộng sự gần gũi của hai vị tướng quân tham gia sâu sắc trong bức hại Pháp Luân Công.

Khi các lực lượng Hy đã chuyển đối với mục tiêu cao cấp trong quá khứ, họ lặng lẽ giam giữ họ đầu tiên và duy nhất mang lại cáo buộc chống lại họ khi thời điểm được đánh giá chín. Nếu việc xử lý các trường hợp của Giang Trạch Dân sau mô hình này, phí công cộng có thể là vài tháng đi.

thay đổi Trung Quốc

Cho tới bây giờ, lợi ích chính trị của Xi đã được phục vụ bằng cách xuống những chịu trách nhiệm về cuộc đàn áp Pháp Luân Công. Khi Giang Trạch Dân được sạc, Xi sẽ phải đối mặt với một khoảnh khắc của sự thật hay không để kết thúc cuộc bức hại.

Lý do rõ ràng nhất mà Tập Cận Bình có thể sử dụng để lấy xuống Giang là những tội ác đã phạm đối với các học viên Pháp Luân Công.

"Các vấn đề Pháp Luân Công có thể phục vụ để vi phạm các vấn đề của Giang Trạch Dân vì ông không thể thoát khỏi trách nhiệm theo cách này,"Said Xin Ziling, một cựu quan chức quốc phòng có liên hệ với cán bộ ưu tú với khuynh hướng ôn hòa.

"Về vấn đề bức hại Pháp Luân Công, Giang Trạch Dân không có hỗ trợ trong Đảng; không trong Quốc hội nhân dân toàn quốc, cũng không phải trong Hội đồng Nhà nước,"Xin nhấn mạnh. "Ông sẽ chịu trách nhiệm về vấn đề này."

Cho dù Xi sẽ chấm dứt khủng bố diệt chủng Pháp Luân Công là không rõ ràng, nhưng có những dấu hiệu cho thấy ông đã chống đối.

Trong tháng Một 2014, Xi đóng trại lao động của chế độ, trang web chính được sử dụng để bức hại các học viên Pháp Luân Công.

Dưới sự lãnh đạo của Xi, cơ thể truy tố cao nhất của chế độ đã chấp nhận hơn 200,000 khiếu nại hình sự của các học viên Pháp Luân Công chống lại Giang Trạch Dân; hai học viên nộp khiếu nại pháp lý đối với Giang trong suốt triều đại của ông đã bị tra tấn tàn nhẫn, và một chết vì vết thương của mình.

Khi cựu bộ trưởng công an Li Dongsheng bị bắt, vai trò của mình như là 610 Trụ sở được công bố công khai, lần đầu tiên chính quyền chính thức công nhận, một cách nổi bật như, sự tồn tại của tổ chức bí mật này.

Các vụ bắt giữ hoặc các hành động pháp lý chống lại các thành viên chủ chốt của phe nhóm của Giang hoặc gia đình của họ cũng xuất hiện sẽ được công bố trên hoặc gần ngày đó có ý nghĩa đối với Pháp Luân Công.

Ví dụ, an ninh chiến lược gia Chu Vĩnh Khang đã bị truy tố vào ngày 11 năm ngoái, trong khi Giang được cho là lấy từ nơi cư trú của ông này 10 tháng 6-ngày rất từ ​​đó khét tiếng 610 Văn phòng có tên của nó.

tháng tư, Xi làm ba cử chỉ hòa giải gần vào dịp kỷ niệm tháng Tư 25, ngày trong 1999 Giang tiết lộ cho Bộ Chính trị ý định của mình để đàn áp Pháp Luân Công sau một thỉnh nguyện hòa bình tại Bắc Kinh 10,000 học viên.

Khi sức mạnh của phe Giang Trạch Dân là đã kết thúc, Trung Quốc sẽ bước vào một kỷ nguyên mới, và Xi, không còn bị đè nặng bởi sự đối lập giữa các phe phái, có thể tự do lựa chọn một hướng đi mới. Nếu anh ta kết thúc cuộc đàn áp Pháp Luân Công, đây sẽ là một sự thay đổi chưa từng có trong cộng Trung Quốc. Người dân Trung Quốc, miễn phí từ các xiềng xích của Đảng, cuối cùng sẽ được hưởng quyền tự do của lương tâm.

Đọc toàn bộ bài viết ở đây

Chinese President Xi Jinping (C-L) and his Serbian counterpart Tomislav Nikolic (C-R) pass by Serbian army Honor Guards upon Xi's arrival to Belgrade, Serbia, vào ngày 17, 2016. (Serbian Presidential Press Service via AP)Chinese President Xi Jinping (C-L) and his Serbian counterpart Tomislav Nikolic (C-R) pass by Serbian army Honor Guards upon Xi's arrival to Belgrade, Serbia, vào ngày 17, 2016. (Serbian Presidential Press Service via AP)

SMEDEREVO, Serbia—China’s President Xi Jinping said Sunday his country’s relations with Serbia should serve as an example for other nations in central and southeast Europe where the Asian power is seeking to boost ties.

Xi was touring the Zelezara Smederevo steel plant at the end of his three-day visit to Serbia, before leaving for Poland. He was cheered on by flag-waving workers at the plant, which was recently bought by a Chinese steel giant.

Xi’s trip reflects China’s efforts to increase its presence in the region and in Europe. China is interested in energy, infrastructure and other big projects to fuel its economy at a time when labor costs are rising at home.

In Poland, Xi will ink deals on finance, aviation, science and education. Poland has sought to develop trade and business ties with China, which it sees as a large market and a counterweight to strictly regulated business ties within the European Union.

Xi will wrap up the trip in Uzbekistan.

China and Serbia have signed a strategic partnership deal and 21 other agreements in trade, infrastructure and other fields as officials pledged to further improve ties.

“Let the Chinese-Serbian cooperation set a good example for cooperation with other nations of central and eastern Europe,” Xi said in Smederevo, a town on the Danube river. “Serbia holds an important, strategic position.”

Serbia’s cash-strapped economy is desperate for foreign investment following years of international isolation during the wars in the 1990s. The Balkan country is a candidate for European Union membership and Xi has supported the bid.

China’s Hebei Iron and Steel Group signed a 46 million euro ($52 triệu) deal in April to buy the loss-making Zelezara Smederevo plant from Pittsburgh-based U.S. Thép. The deal was closely watched by the EU amid concerns about overcapacity in the steel sector, which European steelmakers blame partly on a glut of cheap Chinese steel.

Prime Minister Aleksandar Vucic said Sunday that Chinese investors will turn the plant into “the best European steelworks.”

One of the employees, Sasa Jakovljevic, hailed Sunday as a “historic day” for him and his family.

“We expect our steel plant to start working normally. We expect the town to revive and things to get much better,"Ông nói.

Đọc toàn bộ bài viết ở đây

Liu Yunshan, the propaganda chief and Politburo Standing Committee member, attends the opening ceremony of the National People's Congress at the Great Hall of the People in Beijing on March 5, 2016. 
(Wang Zhao / AFP / Getty Images)Liu Yunshan, the propaganda chief and Politburo Standing Committee member, attends the opening ceremony of the National People's Congress at the Great Hall of the People in Beijing on March 5, 2016. 
(Wang Zhao / AFP / Getty Images)

Tin tức phân tích

Very little has changed on the propaganda front in China fifty years from the start of the Cultural Revolution it seems—overly “red” songs are sung in prestigious ceremonial hall in Beijing, outspoken critics of the communist regime are silenced, and the Party leader appears to be establishing a personality cult.

The Party’s internal disciplinary agency, Tuy vậy, isn’t amused by the latest efforts of Politburo Standing Committee member and propaganda chief Liu Yunshan.

The Propaganda Department’s leadership lacks political awareness, said Wang Haichen, the head of the discipline inspection team, in a June 3 bài báo cáo. The inspection team’s two-month probe of the Party’s pen also uncovered discrepancies between Party central’s instructions and what the department carries out, substandard hiring practices, a lack of robust checks against corruption, and a department that operates in an overly formal and bureaucratic manner.

The explicit indictment of the Propaganda Department by the Party’s internal police is the latest in a series of pushbacks by Xi Jinping against Liu Yunshan this year. The indictment, and recent political developments and rumors, suggest that Xi is looking to sideline Liu in the near future.

The June 3 report is an omen that a “huge political earthquake” would shake the top Party leadership, wrote the Chinese-language version of the BBC in its description of the news. “Xi Jinping’s political hindrance could be removed from his post.”

“This is a signal that the elite Chinese leadership isn’t happy with the Central Propaganda Department’s work, and that there will be a rectification of the department,” BBC wrote in the article, citing overseas commentary.

Xi has been in damage control mode ever since subtle propaganda efforts set out to besmirch him beginning in about February.

After the annual lunar new year gala hosted by China Central Television (CCTV) became an out-and-out propaganda drive that also glorified Xi, he publicly toured the headquarters of CCTV, People’s Daily, and Xinhua, the regime’s three main mouthpieces. Analysts say that Xi’s tour was an attempt to regain control over the Party’s pen.

In end February, the Propaganda Department-controlled internet authorities deleted the social media account belonging to retired tycoon Ren Zhiqiang after he made barbed remarks against regime policies. The internet authorities also issued a lengthy statement explaining their censure, an unusual move which suggested that serious action would be taken against Ren.

Foreign observers slammed Xi Jinping for clamping down on free speech. But the Party’s internal disciplinary agency merely handed Ren, a Party member, a year-long probation in May. Đầu tháng này, Ren returned to form in criticizing polluting Chinese firms at an environmental forum—and incurred no rebuke.

If the above dynamics can be attributed to a tense back-and-forth between Xi Jinping and recalcitrant elements in his own administration, his enemies appeared to have gone too far last month. In the wake of a Cultural Revolution-themed concert held at the Great Hall of the People that juxtaposed Xi’s image with that of Mao Zedong, Xi seems to have gone on the offensive.

Vào tháng Năm, People’s Forum, a supplement to the People’s Daily, the official Party mouthpiece, prominently displayed on its website a survey that sought to explain the concept of “gaojihei,” a term of the internet age. The phrase refers to a kind of sophisticated means of undermining the reputation of someone by damning them with fulsome praise. Days later, một Chinese internet blogger famous for fawning over Xi and churning out nationalistic pieces with Maoist tones got censored.

Xi even banned the Propaganda Department from calling him “Xi Dada,” or Uncle Xi, according to Hong Kong newspaper Ming Pao, possibly because the term, especially when used ad nauseum, casts him as a Mao-like figure.

There are two ways to understand Xi Jinping’s recent pushback. One is that he is simply attempting to prevent his political opponents from undermining him by painting him in the image of Mao; the other is that he has no choice but to seize control of the Party’s pen, command the Party’s military, and maintain a grinding anti-corruption campaign, merely to stay one step ahead in a “struggle of life and death” with a rival Party faction.

Propaganda chief Liu Yunshan is a known loyalist of Jiang Zemin the former Party boss. Before Xi took power, Jiang allowed his loyalists in the Politburo Standing Committee—military vice chairs Xu CaihouQuách Bá Hùng, and security czar Chu Vĩnh Khang, to name a few—to have the final say on their respective portfolios. In turn, Jiang’s loyalists are committed to protecting their patron because it allows for the continuation of the political order that he oversees.

Xi seeks real control over the Party, and the only way to do that is by dislodging the Jiang power nexus. He has already purged many of Jiang’s top allies, and assumed control over the Party’s gun through a sweeping military reform. The other key Party organ, the Propaganda Department, seems to be next.

Overseas Chinese-language media have recently carried rumors that Liu Yunshan could be purged, and his Propaganda Department reconstituted.

Wang Huning, a devoted adviser to three Party leaders, has reportedly gathered four other Politburo members to demand an investigation be launched against Liu Yunshan, according to Hong Kong political magazine Chengming. Wang and the others claim that Liu had overseen “irregular organizational activities,” and failed to properly perform his duties.

Trong khi đó Mingjing, a Chinese language publication that is known to traffic high-level political news, claims that Xi Jinping is looking to reorganize, and even rename, the Propaganda Department at an important leadership political conclave in 2017.

And according to sources in China, the internal Party disciplinary agency has placed Giang Mianheng, the elder son of Jiang Zemin, quản thúc tại gia. This move is of a piece with longstanding moves by Xi Jinping against Jiang Zemin and his loyalists.

These developments, coupled with the open criticism of the Propaganda Department, do not bode well for Liu Yunshan.

Đọc toàn bộ bài viết ở đây