tháng tư 25, 1999tháng tư 25, 1999

EDMONTON—”It was a day when goodness truly triumphed.”

That’s how Michael Cooper, MP for Edmonton-St. Albert, described the tháng tư 25, 1999, biến cố in which an estimated 10,000 Falun Dafa adherents gathered in Beijing to peacefully protest the hardening tone of state-run media against their practice and the wrongful arrest of their fellow practitioners in nearby Tianjin.

Cooper was speaking at a rally held in Edmonton’s Dr. Wilbert McIntyre Gazebo on April 22 to commemorate the anniversary of the appeal. The rally also heard from Garnett Genuis, MP for Sherwood Park-Fort Saskatchewan, and adherents of Falun Dafa (also called Falun Gong) who experienced persecution in China.

It was the largest peaceful pro-democratic demonstration in China since the Tiananmen Square pro-democratic demonstrations of 1989. It was a remarkable feat.

— MP Michael Cooper

The protest was the largest appeal for freedom of belief in China’s recent history, and the last time Falun Dafa adherents were able to gather before the brutal persecution against the practice was launched in July 1999 by then-Chinese Communist Party (ĐCSTQ) leader Jiang Zemin.

‘A Remarkable Feat’

“It’s an honour to be here to stand with [Falun Dafa adherents] for truthfulness, lòng trắc ẩn, and forbearance, to stand in solidarity to commemorate the brave 10,000-plus men and women who [gathered] in Beijing on that fateful day of April 25, 1999,” Cooper said. Truthfulness, lòng trắc ẩn, and forbearance are Falun Dafa’s guiding principles.

tháng tư 25, 1999

Garnett Genuis, MP for Sherwood Park-Fort Saskatchewan, talks at a rally in Edmonton’s Dr. Wilbert McIntyre Gazebo on April 22, 2017 to mark the 18th anniversary of the April 25, 1999 appeal in Beijing by Falun Dafa adherents. (Omid Ghoreishi/The Epoch Times)

“Men and women, who stood up for justice, who stood up for freedom, who stood up for human rights, who stood up for the dozens of Falun Gong practitioners who days earlier had been rounded up, arrested, and beaten. It was the largest peaceful pro-democratic demonstration in China since the Tiananmen Square pro-democratic demonstrations of 1989. It was a remarkable feat,"Ông nói.

But the response of the Chinese regime was typical of a “brutal communist dictatorship,” Cooper noted.

Just three months later, Jiang’s regime launched a campaign of persecution against Falun Dafa, which in the past 18 years has resulted in thousands of families being destroyed, many sent to labour camps, many tortured to death, and many more losing their lives in China’s illicit state-sanctioned organ transplant trade.

tháng tư 25, 1999

Tiến sĩ. Minnan Liu from the Falun Dafa Association of Edmonton talks at a rally in Edmonton’s Dr. Wilbert McIntyre Gazebo on April 22, 2017 to mark the 18th anniversary of the April 25, 1999 appeal in Beijing by Falun Dafa adherents. (Omid Ghoreishi/The Epoch Times)

“In the face of some of the most egregious human rights abuses and crimes committed in the modern world by the communist dictatorship of China, how have Falun Gong practitioners responded?” asked Cooper.

“[They’ve] responded peacefully, through education, through a campaign of awareness, to shine light on the evil—the evils that are perpetrated on a day-to-day basis in China against Falun Gong, and the tens of millions of practitioners right across China.”

Forced Organ Harvesting

Cooper told the crowd that he and fellow MP Genuis and others in the House of Commons will continue to press the Canadian government to compel Beijing to stop the persecution and promote “freedom, democracy, and human rights.”

Canada can play a strong role, standing up for universal human rights. We have a responsibility to do that, especially when the government talks about increasing our engagement with China.

— MP Garnett Genuis

Genuis, who recently introduced a private member’s bill to combat forced organ harvesting from prisoners of conscience in China, said persecution against all faith communities in China is on the rise.

“As China does its best to whitewash its international image, the persecution is escalating, it’s getting worse, and it requires a strong response from those of us in the West and throughout the world committed to justice and human rights,” he told the rally.

Genuis’s bill C-350, which revives a bill tabled in the last parliament by former Liberal justice minister Irwin Cotler, amends Canada’s Criminal Code and Immigration and Refugee Protection Act. The bill seeks to make it a criminal offence for someone to acquire an organ that they know was obtained without consent, and to make those involved in forced organ harvesting inadmissible to Canada.

Luo Zehui (R) recounts through a translator how her father fainted under torture and then cremated while still alive in China for practicing Falun Gong at a rally in Edmonton’s Dr. Wilbert McIntyre Gazebo on April 22, 2017. The event was held to mark the 18th anniversary of the April 25, 1999 appeal in Beijing by Falun Dafa adherents. (Omid Ghoreishi/The Epoch Times)

According to investigations by former Canadian secretary of state David Kilgour, Luật sư nhân quyền Canada David Matas, and American investigative journalist Ethan Gutmann, lên đến 90,000 organ transplants take place in China on a yearly basis, with the majority of them being Falun Gong prisoners of conscience who are killed for their organs.

“Canada can play a strong role, standing up for universal human rights. We have a responsibility to do that, especially when the government talks about increasing our engagement with China,” Genuis said.

Persecution

The rally heard from two Falun Gong practitioners who personally experienced persecution while in China.

Calgary resident Luo Zehui relayed in an emotional speech through a translator that her father, Jiang Xiqing, was put in a forced labour camp and tortured for practising Falun Gong.

tháng tư 25, 1999

Zhang Ping (R) recounts through a translator how she was imprisoned multiple times in China for practicing Falun Gong at a rally in Edmonton’s Dr. Wilbert McIntyre Gazebo on April 22, 2017. The event was held to mark the 18th anniversary of the April 25, 1999 appeal in Beijing by Falun Dafa adherents. (Omid Ghoreishi/The Epoch Times)

Jiang fainted under torture, and was then cremated while he was still alive, a tearful Luo said.

Zhang Ping, also from Calgary, talked about how both her physical and mental state improved with the practice and how she was able to harmonize her relations with family members and those in her community, thanks to Falun Gong.

Tuy nhiên, due to the CCP’s campaign of persecution, she was arrested and detained on multiple occasions. She finally escaped China to come to Canada in 2015.

“After leaving my hometown, within less than a year I heard about three more fellow Falun Gong practitioners who died of persecution," cô ấy nói.

“There were 43 confirmed death locally and 989 in my province since the persecution started.”

Đọc toàn bộ bài viết ở đây

On Oct. 24, 2016, in San Francisco, Peiqi Gu talked about her family’s educational values, and how she almost lost the chance to complete school in China due to the persecution of her spiritual faith—Falun Gong. (Cat Rooney/Epoch Times)On Oct. 24, 2016, in San Francisco, Peiqi Gu talked about her family’s educational values, and how she almost lost the chance to complete school in China due to the persecution of her spiritual faith—Falun Gong. (Cat Rooney/Epoch Times)

SAN FRANCISCO—”For 16 năm, I’ve been living in the fear of being persecuted for my faith,” said Peiqi Gu, 30, who grew up in communist China. Her faith is Falun Dafa, a Buddha School practice of the mind, body, and spirit, which is freely enjoyed nearly everywhere in the world, with the notable exception of China.

Just one year before the persecution began, Gu, at the age of 11, took up Falun Dafa (also known as Falun Gong) with her mother. According to an official study, some 70 other people in China were also practicing Falun Gong; nguồn Pháp Luân Công nói số đã kết thúc 100 triệu.

This traditional meditation system advocates high moral values associated with truthfulness, lòng trắc ẩn, and tolerance as taught in the teachings of Zhuan Falun.

“I always can find very profound meaning about life, about the universe in Dafa, in reading Dafa,” said Gu, as well as how to be a good person, and how “to deal with tribulations and troubles of life.”

When the persecution started and the communist party-controlled T.V. began vilifying Falun Gong, Gu was in total disbelief. The programming aimed at instilling public fear of and hatred for Falun Gong in an attempt justify the brutal persecution.

“I was shocked because it was absolutely the opposite of what I learned by … practicing and reading the Dafa book ,because Dafa always tells you to be a good person, by following the principles of truthfulness, compassion—benevolence—and tolerance,” Gu said.

Gu and her mother set out to counteract the slander by telling others of their positive experiences with the practice. Yet, these actions placed them directly in harm’s way.

This is a story of a loving family sticking together, of a young college girl forging a path to spiritual freedom, and in doing so, strengthening her voice to dispel the lies against Falun Gong.

Education a Family Priority

For Gu’s family, education was a top priority.

Peiqi Gu grew up in China as an only daughter of two loving parents who valued education. (Cat Rooney/Epoch Times)

Peiqi Gu grew up in China as an only daughter of two loving parents who valued education. (Cat Rooney/Epoch Times)

“I am the only child in my family. I was a very, very super-spoiled girl,” Gu said.

“It’s funny, since first grade to twelve,” Gu explained, her mom was up first to start breakfast. Her dad waited until the very last moment before calling Gu to wake up to allow her as much sleep as possible. After eating or while Gu ate, her mom did her hair. Dad got her school bag arranged, and put her shoes on then assisted her with a coat.

“Then … my dad would just open the door, so I could just run and go to school. và, my parents even moved to an apartment that was next door to my high school, so I just needed to walk five minutes to go to school and be seated in my classroom.”

School was a safe place until February of 2006, “that’s the day I will never forget, … my mom and I got arrested,” Gu said.

Arrest and Threats

Gu, her mom, and her aunt’s family were on holiday break at a hotel. “Six of us were arrested, and we were interrogated and questioned by the police separately,” Gu said.

Peiqui Gu was arrested in China along with her mother for talking about Falun Gong. The police threatened to abduct her from school and place her in detention.

Peiqui Gu was arrested in China along with her mother for talking about Falun Gong. The police threatened to abduct her from school and place her in detention. “Nobody was willing to help us… So, I feel that the whole family had collapsed,” Gu said.

“Then they figured out that only my mom and I practiced [Pháp Luân Công], và [vì thế] they released my aunt’s whole family.”

The arrest happened as a result of Gu and her mom giving out free DVDs to resort shop owners. The DVDs had information dispelling propaganda ploys by the government-controlled media to turn the public against Falun Gong.

Mom and daughter also talked to a shop owner about their personal experiences of becoming healthy and better people by living by truthfulness, lòng trắc ẩn, và khoan dung.

At the police station, Gu’s mom refused to tell the police where they had gotten the DVDs they were passing out. The police then “start to threaten my mom that they would stop my education and ruin my future,” Gu said.

After 48 hours in the police station, “they sent my mom to a detention center, and they asked my dad to take me home. The police … told my dad, who is not a [Pháp Luân Công] practitioner, to take care of me because I [now] have a criminal record in the police system, and that if I ever do that [lần nữa]… I would definitely be arrested and they would stop my college education.”

“It was the first time I [có] ever seen my dad so desperate,” Gu said.

The threats were also hard on her mother. “My mom thought of killing herself because if they would stop my education, my mom could not forgive herself,” Gu said.

Gu’s dad reassured them that everything would be okay. He decided to ask if he could take her place if Gu should go to jail, then her studies would not be interrupted.

Impact on the Family

Historically, the communist regime instills fear that can pit parents and children against each other as well as other loved ones. The fear is well founded.

There are chilling consequences for talking about Falun Dafa in public or not renouncing the faith when asked to by communist regime authorities. These well-documented consequences include incarceration, leading to such things as “sleep deprivation, threatening family members, denial of access to sanitation or bathrooms,” Amnesty International reports.

“The ill-treatment escalates to severe beatings, 24-hour surveillance, solitary confinement, shocks with electric batons,…”rack” torture…” and hundreds of other forms of unbelievably inhumane tortures,” according to Amnesty.

Out of fear of retaliation by the government authorities, Gu’s relatives turned their backs. “They just abandoned us in that dark night; I will never forget. They just left and … never called my dad.”

Instead of coming up with solutions, “they gathered all our relatives together … cursing us and blaming us,” Gu explained.

“Nobody was willing to help us out, to get out of that situation. So, I felt that the whole family had collapsed.”

Now living in the United States, Peiqi Gu can openly practice Falun Gong. Her mission is to tell others about about the benefits of Falun Gong as shown here in a park in San Francisco on Oct. 24, 2016. (Cat Rooney/Epoch Times)

Now living in the United States, Peiqi Gu can openly practice Falun Gong. Her mission is to tell others about about the benefits of Falun Gong as shown here in a park in San Francisco on Oct. 24, 2016. (Cat Rooney/Epoch Times)

Ever since the day she and her mom were arrested, cô ấy nói, “I’ve been living in the fear of being persecuted.”

“I couldn’t imagine [anything] worse happening to me. So the only thing in my mind during the four years in college [ở Trung Quốc] I was thinking about how to escape, to get out from that place,” Gu said.

Several opportunities to live elsewhere came up and she took them. The final stop was the United States. With the help of U.S. Falun Gong practitioners, “I walked away from the fear little by little,” Gu said.

Dreams of Freely Practicing Falun Gong

After college, Gu tried several places outside of China to live. “I got a job and the company sent me to Laos, a … developing country. I told myself I would rather … live there instead of going back to China,” Gu said. No more worries of being abducted.

Tuy nhiên, fear was still felt as her parents’ phone was monitored by local police.

Her job in Laos was with a hotel “where I found my interest in the hotel industry,” Gu said. And in 2014 she got accepted to a U.S. school to get a master’s degree in hospitality management.

The school granted her the opportunity to attend a conference in the Dominican Republic where for the first time since the persecution began she was able openly to practice Falun Gong.

“That moment was so beautiful. I just felt so relieved by sitting there and practicing with practitioners. I realized … the whole world welcomes Falun Dafa,” Gu said.

The practice “is originally from China, but unfortunately most of the Chinese people are unable to know the beauty of Falun Dafa.”Peiqui Gu shows a cell phone photo of her father when he visited her in the summer of 2016. She was separated from her parents for two years, the longest time she ever spent away from them. Her father

Peiqui Gu shows a cell phone photo of her father when he visited her in the summer of 2016. She was separated from her parents for two years, the longest time she ever spent away from them. Her father “knows how hard I was trying to survive alone on the other side of the world by myself,” Gu said.

Gu decided right then to continue to do what she did in China, “keep telling others, especially Chinese people, what Falun Dafa is, [and about] the wonderfulness of Falun Dafa,” Gu said.

In May of 2016, she graduated with a master’s degree in hospitality management, which led to a good job as an accountant for a boutique hotel chain.

A New life in America

She recently had a reunion with father on his visit to the United States. She was so excited that after two years of being in the States, she finally got to see him.

“I have never [been] separated from my parents for that long,” Gu said.

As a young professional working as an accountant for a high-end boutique hotel chain, Gu is on top of her world with a new life in the United States and awaiting a reunion with her parents. (Cat Rooney/Epoch Times)

As a young professional working as an accountant for a high-end boutique hotel chain, Gu is on top of her world with a new life in the United States and awaiting a reunion with her parents. (Cat Rooney/Epoch Times)

Her dad couldn’t believe that his little girl was all grown-up, very independent, with school completed, a new life and friends, and a good job.

“He knows how hard I was trying to survive alone on the other side of the world by myself,” Gu said.

Gu’s family hope one day soon to be reunited permanently.

Đọc toàn bộ bài viết ở đây

Kết thúc 6,300 Falun Gong practitioners form an emblem of Falun Gong and the Chinese characters, truthfulness, compassion and forbearance at the Liberty Square in Taipei on Nov. 26, 2016. (Chen Po-chou/Epoch Times)Kết thúc 6,300 Falun Gong practitioners form an emblem of Falun Gong and the Chinese characters, truthfulness, compassion and forbearance at the Liberty Square in Taipei on Nov. 26, 2016. (Chen Po-chou/Epoch Times)

TAIPEI, Taiwan—After two days of intensive labor and preparation, a huge symbol appeared center stage at Taiwan’s Liberty Square, named for its role in the island’s transition from one-party rule to democracy.

vào tháng mười một. 26, wearing yellow, blue, red, and black clothing, về 6,300 practitioners of the spiritual discipline Falun Gong formed a large emblem along with the three Chinese characters for truthfulness, lòng trắc ẩn, và khoan dung, the core teaching of Falun Gong. Các symbol, called “falun” in Chinese and meaning “law wheel,” includes the traditional Buddhist “srivatsa” and Taoist “taiji.” It is the emblem of Falun Gong, còn được gọi là Pháp Luân Đại Pháp (Great Way of the Law Wheel).

The participants, mostly Falun Dafa practitioners living in Taiwan, included practitioners from Japan, Hàn Quốc, Hồng Kông, Vietnam, Singapore, and Indonesia. The character formation has become an annual tradition, held in November, to commemorate the month back in 1997 when Mr. Li Hongzhi, the founder of Falun Gong, visited the island for the first time.

“The world needs truthfulness, lòng trắc ẩn, and tolerance.” said Huang Chun-mei, organizer of the activity and deputy chairman of Taiwan Falun Dafa Association. “If everyone in society follows these principles, our society will be better.”

The character formation, Tuy vậy, bears a much deeper meaning. Huang Chun-mei explained that the character formation would put a check on the continued violent persecution of Falun Gong practitioners in China, và, contrary to propaganda by the Chinese regime, show that the Buddhist discipline thrives around the world, with people practicing Falun Gong in over 100 countries.

From Design to Formation

The planning and design actually began over two months ago, said Wu Ching-hsiang, a retired architect, who has been responsible for drawing the blueprints for Taiwan’s character formations since 2009. He has also provided drawings for similar activities held in Washington D.C and New York.

Wu explained in a phone interview why getting the blueprint right was such a lengthy process: “Once, after I finished a drawing and was suddenly told that there would be 1,000 additional participants, I had to quickly redraw the blueprint.”

Wu added that the history of character formation actually originated in China. But unlike those held in China and elsewhere in the world, the formation in Taiwan often involves more complex images.

“Geometric shapes involving straight lines or 90-degree angles are not difficult,” said Wu. “It is images with curved lines that are more challenging.” To provide an example, Wu added that participants form the more complicated, but beautiful Chinese characters in clerical script, a form of Chinese calligraphy nowadays, as opposed to the more simple writing style in the past.

Ở Trung Quốc, such large-scale character formations were common in China before July 1999, before the persecution started. Kể từ đó, practitioners in Taiwan, the United States, and many other countries have tried to keep the tradition alive.

Wu said that in the formation this year, besides the emblem and the Chinese characters, there are also rays of light depicted in yellow. These rays, according to Wu, represent Buddha’s grace illuminating the world.

Preparation

Two days before the formation of the characters, preparation at the Liberty Square begins. Hundreds of practitioners, mostly from Taipei, turn out to manually place colored round plastic sheets and tape them to their designated spots.

Wang Chung-tung, 66, a retired ocean freight captain and former assistant professor at Taipei College of Maritime Technology, said over the years he had previously battled through adverse weather, red ants, and even snakes during the preparation, as the formations were sometimes held on grass instead of concrete.

A sense of gratitude to Falun Gong has led Wang to be diligent over the years in helping out with preparations for the character formation. Wang took up the practice in 2002 after his 20-year-long career working at sea, where “there was a thin line between life and death.” With Falun Gong, he said he has found the meaning of life that he had longed for during his years on ships.

Similarly, Chuang Mao-chin, 56, a retired government official from the National Bureau of Foreign Trade, said he had been taking part in the preparations since 2011. Năm ngoái, Mao recalled how he still decided to help out with the preparation even though he was under the weather, because of the gratitude he feels for the good quality of sleep he has enjoyed since he started practicing Falun Gong in 2010.

For many volunteers turning out for the character formation was an opportunity to tell passerby, especially mainland Chinese tourists—Liberty Square is a popular tourist attraction site in Taiwan—about the injustices still suffered by Falun Gong practitioners in China.

“Tourists easily find the character formation very interesting, not just on the day of the actual formation, but days before when the preparation is underway,”Tiến sĩ nói. Huang Hui-chun, 37, a cardiologist working at National Taiwan University Hospital, and a practitioner since 2006.

Huang Chung-peng, 56, owner of a mechanical hardware company in New Taipei City, said he once had to explain how Taiwan is different from China when a Chinese tourist was stunned to find that the Taiwanese government had granted permission to Falun Gong practitioners to hold such a large public activity.

“When mainland Chinese, after using anti-censorship software, see pictures of the character formation, they will realize how Falun Gong is openly practiced in Taiwan,” said Huang Chung-peng.

Opportunity Only in Taiwan

For many practitioners in other Asian countries, to take part in the character formation in Taiwan was an opportunity not to be missed.

“Falun Gong is welcomed everywhere in the world except China,” said Sato Kunio, 53, a hotel owner in the Japanese city of Chiba, who was born in Harbin, China before moving to Japan in 1980. He started practicing Falun Gong in 1996 and has participated in Taiwan’s character formation several times.

For Rosy Ngygen, 34, senior account manager from Vietnam who started practicing Falun Gong in 2012, the opportunity was precious, given that it was impossible to hold a large-scale activity like this in her own country due to political pressure from China.

Ngyugen explained, “The Vietnamese government does not oppose Falun Gong, but it does not want to make the Chinese government upset either.”

Kim Jung Soo, a retired government official in the education department in Busan, Hàn Quốc, took part even though he had only been practicing for three days. He thanked his wife for introducing him to Falun Gong. He said she had shown “peace and serenity” as a practitioner for the last 14 năm.

While participants were seated for photographing and filming, many tourists paused for selfies with the rare and colorful backdrop.

“Beautiful. I don’t know the history of this, but to my eyes, it’s very beautiful,” said Mrs. Sangsajja, a housewife from Thailand.

Jose Collazo, a business analyst from Puerto Rico, said he had heard about the persecution of the group in China. He enjoyed the character formation.

“It is very colorful. I wish I could see it from up top,"Ông nói.

Đọc toàn bộ bài viết ở đây

Xin Ziling trong một bức ảnh không đề ngày tháng. (Apollo Net)Xin Ziling trong một bức ảnh không đề ngày tháng. (Apollo Net)

Xi Jinping is widely misunderstood by the media and intellectuals because they don’t understand the power dynamics inside the Chinese communist regime today, according to maverick retired defense official Xin Ziling.

Born Song Ke in the province of Hebei in northern China, Xin joined the People’s Liberation Army in 1950 at the age of 15. Xin eventually made director of China National Defense Univer­sity, the country’s top higher education institute for defense official.

Hôm nay, Xin is best known as a fiery critic of the regime who isn’t afraid to broach sensitive topics—he is the author of a highly critical sách on former Chinese dictator Mao Zedong; he has spoken out against former Party leader Jiang Zemin’s persecution of Falun Gong, a traditional Chinese spiritual practice; and joined other scholars and journalists in calling for the regime to end censorship.

Gần đây, Xin Ziling was interviewed by the Chinese language edition of Voice of America as part of a series on the Communist Party’s 6th Plenum. Though the interview took place before the recently-concluded meeting, its identification of the faultlines in elite Party politics remains highly relevant. We’ve translated the interview, and edited it for brevity and clarity.

***

câu hỏi: What are your thoughts about the 6th Plenum?

Xin Ziling: This meeting concerns the infighting in the Chinese Communist Party. Xi Jinping is heading a group of reformists, and they are being opposed by a faction led by Jiang Zemin.

The 6th Plenum will bring a general resolution to this struggle, and there must be complete resolution in the lead up to the Communist Party’s 19th National Congress; otherwise, the 19th Congress can’t be held. Ví dụ, if Jiang is still allowed some say in matters of the day, he could pick another three Politburo Standing Committee members [serving Standing Committee members Liu Yunshan, Trương Đức Giang, and Zhang Gaoli are known allies of Jiang]. How is that acceptable? What will become of China then? I also believe that [Tập Cận Bình] will conclusively resolve organizational issues at the 6th Plenum.

Now the whole Party has essentially endorsed Xi Jinping assuming the title of “core” leader. Nói cách khác, Jiang Zemin’s position as the Party’s “core” is on the wane; previously, Jiang still had influence, but now many cadres are much clearer on the overall situation. I recently read that the leaders of 28 provinces were replaced within a span of nine months. If a cadre refuses to change his political mindset and stance, he will be replaced and dealt with by the Party organization.

I’m optimistic about the prospects. By that I mean that Xi Jinping will be victorious, the reformists will be victorious, and the Chinese people will be triumphant. China cannot possibly progress without the purging of corrupt officials—those big tigers, medium tigers, and old tigers. [“Tiger” is Party parlance for corrupt high-ranking officials.]

It’s also impossible for progress to be made on political reform and issues such as the Tiananmen Square Massacre and the political rehabilitation of Falun Gong if Jiang Zemin isn’t removed. With rows of big tigers obstructing the way, there’s no way to resolve these issues. The conditions and timing must be right for a comprehensive resolution to be reached, and its possible that something will come of the 6th Plenum that will jolt the people and the Party.

Q: Do you that think that Xi Jinping might resolve the issues of Tiananmen and Falun Gong when he becomes “core” leader?

Xin: It’s not a question of probability; Xi Jinping will definitely resolve these issues. Falun Gong practitioners can and have filed criminal complaints against Jiang Zemin with the Supreme People’s Court and the Supreme People’s Procuratorate … these judicial organs have already accepted these complaints. Falun Gong and Tiananmen must be resolved. Xi Jinping cannot carry this burden going forward; he is crystal clear on this matter.

Q: Human rights lawyers have been arrested, petitioners have been suppressed, freedom of speech is being restricted, and many people have been prosecuted for comments they’ve made on the internet. Could these incidents have happened if Xi Jinping didn’t give a nod?

Xin: Let me make a clarification. There are currently two power centers in the Chinese Communist Party. And Xi Jinping doesn’t have complete power before the 6th Plenum.

Take the political and legal apparatus, ví dụ. In theory, after Chu Vĩnh Khang đã được thanh lọc, Xi ought to have regained control over the apparatus. In reality, Tuy vậy, the apparatus’ direction can be influenced in countless ways; many officials are still carrying out Zhou Yongkang’s policies, whether knowingly or unknowingly.

Recently there was a man named Wang Zhiwen [the former Falun Gong coordinator in Beijing] who was prevented from leaving the country in Guangzhou. Xi Jinping is definitely not behind this. Because the people who blocked Wang still have some power.

Nowadays, who does the common folk blame when they are unhappy about something? They blame the top leader, and say that it’s Xi Jinping’s doing even when it’s not his idea. This situation arises from slandering and the so-called “advanced blackening” [gaojihei in Chinese].

Those old tigers and big tigers from the Jiang faction face the fate of being purged. So they think: If I’m a goner, then I’m going to bring you down, too. They then try to sabotage Xi, and damage his political reputation. But Xi is not behind many incidents; the shutting down of Yanhuang Chunqiu [a reformist publication ran by mostly elderly Party cadres] was the handiwork of Liu Yunshan [the propaganda and ideology chief].

Right now Xi Jinping cannot abandon his plans at the 6th Plenum or his overall objectives to deal with the specific problems caused by the Jiang faction. As the highest-ranking leader, Xi needs to deal with all these problems comprehensively in terms of strategy, direction, and policy. He needs to get all cadres to implement the Party Central’s policies; having the top leader rectify all problems caused by noncompliant cadres is impossible.

Given the circumstances, many people, including the media and the intelligentsia, have a lot of misunderstandings about Xi Jinping. They see increased restrictions on the media, and people getting arrested. But if Xi isn’t aware of a lot of things until they take place, what is he to do?

Q: Isn’t Xi Jinping aware that his reputation and credibility are damaged when these things happen?

Xin: Of course he is aware. And that is what drives him to resolve all these issues once and for all at the 6th Plenum! If Xi doesn’t take action, what he ultimately faces is Chinese officials dragging their feet, or even performing the opposite of what he wants. Some officials might think: You don’t allow me to take bribes, that’s fine. I will not do any work, and bring the entire government administration to a halt. Then the people will blame Xi Jinping.

The organizational issue can be resolved through the appointing of new officials and wiping the slate at the 19th Congress. Jiang Zemin has build up his factional networks in the Party for over two decades, and the roots he has sunk are intertwining and very deep. This is not an easy issue to resolve, but Xi won’t be able to push through his policies without fixing this issue. Then the case of orders not leaving Zhongnanhai [the officials headquarters of the Party leadership in Beijing] will persist.

Q: For several months, there have been many changes in the ranks of the top provincial leadership. Do you believe that Xi Jinping is responsible for the reshuffling?

Xin: Certainly. Hiện nay, many provincial-level cadres are Xi’s appointments. These personnel changes were made to prevent a political coup from taking place during the 6th Plenum and the 19th Congress. That’s also the reasoning behind the reshuffling of top leaders in 28 provinces in 9 tháng.

Q: After the recent military reforms, does Xi Jinping have complete control over the military?

Xin: You could say that. cải cách quân sự is a massive operation; frankly, Mao Zedong didn’t dare to do it, and neither did Deng Xiaoping. What Xi has done is unprecedented, but then again he was forced into it. Quách Bá HùngXu Caihou [two disgraced former military vice chairs] had Hu Jintao under their thumb for a decade; everyone in the military was loyal to them. If this issue isn’t resolved at a fundamental level, it’s impossible to gain control over the military.

Trong thực tế, Xi forcibly wrestled back control of the military, and the struggle continues to escalate. Gần đây, there were many personnel changes in the military; this was done to clean out the remaining influence of Xu Caihou and Guo Boxiong. Why is this necessary? Because many of Xu and Guo’s subordinates are still in office, and whose side they are on is still unclear. Tuy nhiên, the overall situation has been settled, and Xi Jinping is firmly in control of the military. Without controlling the military, there can be no way for Xi to counterattack in this ongoing struggle. So it is reasonable for Xi to have started with military reform, and to purge Xu Caihou and Guo Boxiong.

Đọc toàn bộ bài viết ở đây

Torsten Trey, Giám đốc điều hành của bác sĩ chống cưỡng bức mổ lấy nội tạng, phát biểu tại một sự kiện ở Đài Bắc vào tháng hai. 27, 2013. (Poche Chen / The Epoch Times)Torsten Trey, Giám đốc điều hành của bác sĩ chống cưỡng bức mổ lấy nội tạng, phát biểu tại một sự kiện ở Đài Bắc vào tháng hai. 27, 2013. (Poche Chen / The Epoch Times)

Các bác sĩ chống cưỡng bức mổ lấy nội tạng, một liên minh phi chính phủ của các chuyên gia y tế, đã tuyên bố ngày Tháng Mười. 1 các "Ngày Quốc tế chống cưỡng bức mổ lấy nội tạng.”Năm nay là dịp nhậm chức, và để đánh dấu nó nhóm đã kêu gọi Cao ủy Liên Hợp Quốc về Nhân quyền phải hành động trên lạm dụng.

Các mối quan tâm của DAFOH, như tổ chức thường được biết đến, tập trung chủ yếu vào những gì họ mô tả như là giết hại tù nhân lương tâm ở Trung Quốc để lấy nội tạng-thực hành được cho là do các nhà nghiên cứu chủ yếu nhắm mục tiêu các học viên Pháp Luân Công, một kỷ luật tinh thần đó đã được đánh dấu để loại bỏ từ 1999, cũng như cộng đồng dân tộc hoặc tôn giáo khác, Bao gồm Tây Tạng, Uyghur, và có thể là một số “nhà thờ” Kitô hữu.

Những lo ngại với vấn đề này là ra lệnh cấm bởi DAFOH tải của họ đơn thỉnh cầu và gửi cho cả DAFOH và địa chỉ email của Cao ủy LHQ về Nhân quyền. Các kiến ​​nghị bày tỏ “báo động ... [tại] khối lượng của bằng chứng về mổ cắp nội tạng từ các tù nhân lương tâm ở Trung Quốc.”

Nó kêu gọi Cao ủy, hiện Hoàng tử Zeid bin Ra'ad của Jordan, để kêu gọi Trung Quốc chấm dứt mổ cắp nội tạng cưỡng bức, “Khởi cuộc điều tra khách quan hơn nữa dẫn đến việc truy tố các thủ phạm tham gia vào tội ác chống lại loài người này,”Và cũng kêu gọi sự chấm dứt cuộc đàn áp Pháp Luân Công.

Pháp Luân Công, một bộ năm bài tập chậm và giáo huấn đạo đức tập trung vào các nguyên tắc của tính trung thực, lòng trắc ẩn, và khoan dung, trở nên phổ biến đáng kể ở Trung Quốc trong năm 1990, trước khi nó xảy đến cơn thịnh nộ của lãnh đạo vào thời điểm đó, Giang Trạch Dân.

Theo nghiên cứu gần đây nhất của các nhà nghiên cứu David Kilgour, David Matas, và Ethan Gutmann, giữa 60,000 và 100,000 cấy ghép nội tạng đã được tiến hành mỗi năm ở Trung Quốc từ khoảng năm 2000 - chỉ sáu tháng sau khi cuộc đàn áp Pháp Luân Công bắt đầu. Trong khoảng thời gian này, Trung Quốc tuyên bố rằng hầu hết nguồn duy nhất của các cơ quan của nó đã chết tù nhân - thậm chí như số lượng executees tử hình giảm, qua các năm.

Với sự chênh lệch rất lớn giữa số ca cấy ghép và hành tư pháp, Tuy vậy, (nghiên cứu cho biết số thứ hai chỉ là trong hàng ngàn mỗi năm), các nhà nghiên cứu đã khám phá nguồn cơ quan thay thế, và kết luận rằng các học viên Pháp Luân Công đang nhắm mục tiêu. Các bằng chứng xác minh này bao gồm bí mật ghi lại các cuộc gọi điện thoại với bác sĩ nói rằng họ có các cơ quan khỏe mạnh từ Pháp Luân Công, nhiều báo cáo độc lập của máu xét nghiệm bị giam giữ, chồng chéo giữa các nhân viên tham gia vào các chiến dịch và cơ quan cấy ghép chống Pháp Luân Công, và một loạt các chỉ số khác.

DAFOH nhấn mạnh trên trang web của một số báo cáo hỗ trợ quốc tế, bao gồm từ Nhật Bản và Hoa Kỳ.

Hiroshi Yamada, Thành viên tham nghị viện trong Chế độ ăn uống của Nhật Bản, được trích dẫn nói: “Tôi xin chân thành bày tỏ lời chia buồn của tôi cho những người là nạn nhân của sự mổ cắp nội tạng. Chúng tôi sẽ có một hành động từ Nhật Bản để Holocaust này, mà thách thức tinh thần cao cả của y học, sẽ được loại bỏ càng sớm càng tốt thông qua sự đoàn kết mạnh mẽ của những người có lương tâm trên toàn thế giới.”

Một số thuộc Hoa Kỳ. ý kiến ​​cũng được cung cấp liên bang và đại diện nhà nước được bầu vào dịp này. “Các thành viên thân mến của Ủy ban Nhân quyền Liên Hiệp Quốc,”Viết State Rep. Michael F. Curtin Ohio. “Trong nhiều năm, Tôi đã được gặp rắc rối sâu sắc bởi những bằng chứng gắn mổ cắp nội tạng buộc ở Trung Quốc và các nơi khác trên thế giới.

các U.N. Ủy ban Nhân quyền có trách nhiệm đạo đức để làm tất cả mọi thứ trong khả năng của mình để mang lại một dấu chấm hết cho tai họa thái quá này, một sỉ nhục đối với nền văn minh và một sỉ nhục đối với bản thân nhân loại “.

Dân biểu Michael G. Fitzpatrick, một đảng Cộng hòa từ Pennsylvania, bước vào kỷ niệm vào House of kỷ lục với một đại diện tuyên bố vào lúc. 30. “Điều này thực tế là một hình thức của cái ác trong thời đại chúng ta và Liên Hợp Quốc sẽ được tiếp tục cảnh báo về tội phạm này chống lại loài người, như chúng ta,"Ông nói.

tình cờ, hay không, ngày tháng mười. 1 chứa ý nghĩa thêm: Đó là vào ngày này trong 1949 rằng Mao Trạch Đông tuyên bố nước Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa.

Đọc toàn bộ bài viết ở đây

Huang Jiefu, người phát ngôn về các vấn đề cấy ghép Trung Quốc, trốn tránh các phóng viên tại cuộc họp hai năm một lần gần đây Hội của Cấy ghép tại Hồng Kông vào tháng tám. 19. (Kông Yu / The Epoch Times)Huang Jiefu, người phát ngôn về các vấn đề cấy ghép Trung Quốc, trốn tránh các phóng viên tại cuộc họp hai năm một lần gần đây Hội của Cấy ghép tại Hồng Kông vào tháng tám. 19. (Kông Yu / The Epoch Times)

cơ quan cấy ghép nội tạng của Trung Quốc có thể đang dùng một chiếc lá từ quan hệ công chúng playbook của ứng cử viên tổng thống đảng Cộng hòa Donald J. kèn: Nếu bạn thực hiện một vấp ngã, chỉ giả vờ như không có gì xảy ra.

Điều này, ít nhất, sẽ là một lời giải thích tiềm năng cho việc thay thế im lặng của câu hỏi 491 trong 500 “Câu hỏi thường gặp” trên website của Organ Transplantation Quỹ Phát triển của Trung Quốc, một cơ quan nhà nước liên kết thúc đẩy quyên góp tự nguyện.

Trong đầu tháng, là câu hỏi đã: “Tù nhân trong nhà tù có thể áp dụng cho tặng nội tạng của họ sau khi chết?"

Câu trả lời: “Chừng nào họ đáp ứng được các yêu cầu cơ bản của hiến tạng, các chức năng cơ quan là chuyện bình thường, họ sẵn sàng, và không có bồi thường, tù nhân có thể tất cả cùng hiến nội tạng.”

Sự tồn tại của các câu hỏi và câu trả lời là, ở nơi đầu tiên, một mâu thuẫn kỳ lạ và công chúng về chủ trương tuyên bố chính thức của chính quyền Trung Quốc về cải cách ghép tạng.

Phát ngôn viên cấy ghép nội tạng của Trung Quốc, Huang Jiefu, có từ tháng 2014 được hứa hẹn rằng không có nhiều bộ phận cơ thể sẽ được lấy từ các tù nhân tử hình.

Nó vẫn chưa rõ lý do tại sao chỉ một câu hỏi trên trang web bán chính thức của Trung Quốc, thuộc nền tảng chạy bởi Huang, thẳng thừng sẽ tranh luận về những lời hứa nào của riêng mình.

Nhưng có vẻ như câu trả lời cho câu hỏi đó bây giờ sẽ vẫn là một bí ẩn. Ít lâu sau đó vào tháng, sau The Epoch Times đưa sai lầm Q-and-A đến sự chú ý của nhiều bác sĩ Trung Quốc và phương Tây, nó đã được thay thế.

“Thông tin về sự đóng góp sẽ được thông báo rộng rãi bởi các phương tiện truyền thông?”Người mới hỏi. (Không, là câu trả lời.)

Một Screengrab từ một phiên bản lưu trữ của trang web của Trung Quốc Organ Transplantation Quỹ Phát triển, với câu hỏi thay thế - khẳng định việc sử dụng các bộ phận cơ thể tù nhân - nổi bật. (Ảnh chụp màn hình / The Epoch Times)

Tuy nhiên, vấn đề có hay không các tù nhân tử hình vẫn đang được sử dụng như một nguồn cơ quan vẫn chưa được trả lời. Trung Quốc, sau khi tất cả, đã trôi qua không có luật mới cấm việc sử dụng nội tạng từ các tù nhân, và cũng không có họ hủy bỏ các 1984 quy định đầu tiên cho việc mở cửa pháp lý cho việc sử dụng chúng.

Một email để nhận xét yêu cầu nền tảng đã không quay trở lại ngay lập tức.

Thất bại trong việc thực hiện những thay đổi này hứa đã khiến cộng đồng quốc tế cấy chua vào ủng hộ hệ thống của Trung Quốc, và dẫn đến khiển trách công cộng từ cựu lãnh đạo Hội cấy ghép tại một cuộc họp lớn tại Hồng Kông vào tháng trước.

Trong khi đó, sự chú ý tiếp tục tập trung vào việc là nguồn chủ yếu của các cơ quan tất cả cùng đã không được các tù nhân tử hình, khi Trung Quốc tuyên bố, nhưng thay vì tù nhân extrajudicially thực hiện các học viên lương tâm-yếu của Pháp Luân Công, một kỷ luật tinh thần đã được nhắm mục tiêu cho việc loại bỏ kể từ 1999.

Mỹ. Hạ viện thông qua nghị quyết lên án thực hành này trong tháng Sáu, phim tài liệu về đề tài này được chiến thắng uy tín giải thưởng, và vấn đề đã được nổi bật lên ở một số báo cáo gần đây trên tờ The New York Times.

Về chủ đề đó, Chính quyền Trung Quốc đã cung cấp thậm chí còn ít lời giải thích hơn so với câu hỏi bị xóa. "Nực cười!"Là tất cả Huang Jiefu, một Bộ trưởng Y tế phó cựu, có thể tập hợp tại hội nghị gần đây Hồng Kông, từ chối giải quyết hàng trăm trang bằng chứng về chi tiết mà các nhà nghiên cứu nói rằng tài liệu thực hành.

Đọc toàn bộ bài viết ở đây

Tiến sĩ. Annika Tibell, chief physician at the New Karolinska Hospital Project in Sweden. (Karolinska Institutet)Tiến sĩ. Annika Tibell, chief physician at the New Karolinska Hospital Project in Sweden. (Karolinska Institutet)

STOCKHOLM—Dr. Annika Tibell is one of the world’s most respected voices in the ethics of organ transplantation. Currently Chief Physician for the New Karolinska Hospital Project, commissioned this fall in the capital of Sweden, Tiến sĩ. Tibell was the lead author for The Transplantation Society’s first policy statement on China in 2006, and was one of the founders of the Declaration of Istanbul Custodian Group, a major organization focused on transplantation ethics.

In a recent interview, Tibell joined calls for a major international investigation into China’s organ transplant practices, where researchers believe that for over a decade prisoners of conscience have been the primary source of organs used to supply the massive and profitable industry.

Tiến sĩ. Annika Tibell, a figure in international transplant ethics, in Stockholm, on Feb. 17, 2011. (Jan Ainali)

The issue came into renewed focus this summer, when a report by investigators Ethan Gutmann, David Kilgour and David Matas presented data indicating that over one million transplants likely look place in China beginning from the year 2000. They believe that the primary source of all these organs is practitioners of Falun Gong, a spiritual practice that has been targeted for elimination in China since 1999.

She says that the new report is comprehensive and in-depth, though the sheer amount of information has made it difficult to grapple with. She calls the report’s estimate of 60,000 đến 100,000 yearly transplants in China “staggering” and calls for an in-depth investigation by a “major, thành lập, public organization” such as the UN or the Council of Europe.

“I wish the calls for action to various major organizations had lead to greater results than what we have seen so far. It’s a shame that this has not happened," cô ấy nói.

When The Transplantation Society reviews its China policy in 2017, it should, to the best of its ability, include in its considerations the findings of the Kilgour-Gutmann-Matas report, as well as other new information to emerge since the policy was written, trong 2006, Tibell said. She also says the TTS should contribute to the evaluation of the report, and of the general situation of organ sourcing in China.

China has categorically denied these allegations without responding to them in detail, and claimed that the organ source in the past was mainly death row prisoners, but that there is now a voluntary donation system in place.

This claim has met with skepticism by transplantation specialists, including the current leadership of TTS.

“There remains, trong nhiều lĩnh vực, một ý nghĩa sâu sắc của sự mất lòng tin của chương trình cấy ghép của bạn,” said Philip O’Connell, former TTS president, speaking at a press conference in Hong Kong on Aug. 19. "Điều quan trọng là bạn hiểu rằng cộng đồng thế giới kinh hoàng bởi sự thực hành, mà bạn đã tôn trọng trong quá khứ. "

ông nói thêm: "Nhiều người trong cộng đồng toàn cầu không được thuyết phục rằng Trung Quốc đã thay đổi."

Philip O'Connell, cựu chủ tịch Hội cấy ghép, at a press conference during the Society’s biennial conference, in Hong Kong on Aug. 19, 2016. (Sun Mingguo / Epoch Times)

The Hong Kong conference was The Transplantation Society’s biennial conference, and originally was aimed to coincide with promised reforms in China to end the practice of procuring organs from executed prisoners.

When it became clear that those reforms were not going to come to fruition, Tuy vậy, TTS executives turned sour on China’s promises.

Interacting with China on transplantation issues is “extremely difficult”, Tibell said. One the one hand, she believes in a dialogue that puts pressure on China to change, but thinks it’s a “balancing act.”

“My opinion is that all interaction with China should have the purpose of achieving change. There is no other reason to interact with China”, cô ấy nói.

When TTS chose Hong Kong as the venue for the 2016 conference – and included a session about a supposed “new era” for the Chinese transplantation system – some felt that this was a victory for China’s attempts to sweep an enormous crime under the rug and be accepted into the global transplantation community.

một investigation before the congress by Epoch Times found at least a dozen deeply problematic Chinese co-authors, presenters and panelists. This was brought to the attention of the TTS.

One example is Shen Zhongyang, the architect behind the booming transplantation center at the Tianjin First Central Hospital, which was heavily criticized by TTS for its extremely short waiting periods for organs – periods investigators say are impossible unless you have a pool of live “donors” standing by to be harvested on demand.

Tibell said that from what Epoch Times presented, Shen’s presence as co-author of an article is “remarkable,” and she expressed curiosity at the rationale behind it.

Another case is that of prominent liver surgeon Zheng Shusen, who chairs a Party-run organization dedicated to vilifying Falun Gong. He has also published a paper showing the ability to source livers within 24 giờ, something experts say is practically impossible without a pool of live donors, on standby for execution. Zheng, unlike Shen, was present at the session, but TTS seemed to have attempted to replace him as speaker and later distanced themselves from him.

Tibell said that Zheng’s case “sounds very troubling.”

“It brings to the fore the fact that the current guidelines on interactions with China is completely focused on the professional role in transplantation. A revision of the guidelines should discuss how to deal with a situation like this,” Tibell said.

She is wary of TTS taking up the non-professional roles that doctors and participants in their conferences may have and suggests it would only be suitable where there are grave aberrations from the norm, such as in the case of Zheng Shusen.

Though the conference program committee made a detailed review of papers before they were presented, Tibell acknowledged: “If people lie to our face, it gets difficult.”

She wouldn’t comment on whether she thinks a Chinese surgeon who is part of a secret system that investigators call a crime against humanity would find it difficult to lie to the TTS.

“I don’t like to speculate on what it’s like to live under a dictatorship," cô ấy nói.

Israeli transplant surgeon and previously a member of TTS’s Ethics Committee Tiến sĩ. Jacob đề cập đến chose to boycott the conference. Tibell says she respects his position, but that obviously TTS as an organization judged otherwise.

“Only afterwards, perhaps in several years time, will we know if this contributed to a positive development, or if it contributed to increased acceptance [of the Chinese transplantation system],” she says.

Tibell was unable to appear at the conference due to the opening of the New Karolinska Hospital she is involved in.

When asked if she would have attended if circumstances had permitted, Tibell was silent for a long time before answering.

“I would have had to consider it very carefully, just given the choice of location. Will I have contributed to positive change by attending, or will I have contributed to increased acceptance for practices I find unacceptable?"

Đọc toàn bộ bài viết ở đây

A re-enactment shows the torture method of being wrapped up in tape (Minghui.org)A re-enactment shows the torture method of being wrapped up in tape (Minghui.org)

A 65-year-old woman said she was sentenced to five years in a Chinese prison, where she suffered “inhumane torture,” for following a type of meditation practiced by millions in China.

Sun Zhuoying said she was sentenced to five years for hanging a banner that spoke out about the Chinese regime’s unlawful persecution of practitioners of Pháp Luân Công, a type of traditional Chinese meditation practice, vào tháng Năm 2011, according to a report published Sunday on Falun Gong information website Minghui.org.

Trong 1999, Đảng Cộng sản Trung Quốc (ĐCSTQ) launched its suppression of Falun Gong, traditionally known as Falun Dafa. Practitioners are routinely subjected to arbitrary arrest, harassment, loss of employment, tra tấn, and death at the hands of CCP officials. Several months ago, một bản báo cáo said Falun Gong adherents are being killed for body parts in China’s popular organ transplant industry. Nhiều như 1.5 million organ transplants may have taken place in China since 2000, which were mostly “harvested” from Falun Gong practitioners, but include other prisoners of conscience, các report said.

Sun described her experiences in a lengthy account, saying she was forced to stand 18 hours each day, her head was beaten “with heavy objects” until she passed out, and she was also subjected to unusual torture methods including being completely wrapped up with sealing tape by other prisoners at the behest of prison guards.

“They forced me to sleep on a wooden board and wrapped me in sealing tape. They bound my hands, feet and body together before wrapping up my feet and legs separately. I couldn’t move even a little," cô ấy nói.

She also said she was coerced by prison officials to write a false statement admitting her “crime.” After she wrote a declaration to nullify the statement, Sun was placed in solitary confinement.

“They tortured me so severely that I was often in critical condition. They took me to Shanghai Prison Hospital every couple of months. I once lost consciousness at the hospital from heavy bleeding in my stomach,” Sun added, Theo bảng báo cáo.

She described other forms of torture, which was often psychological in nature.

“I was also forced to sit in bed until midnight every day before being allowed to sleep. When my watchers noticed me sleepy, they beat me violently and poured cold water on my neck,” she added. “In the middle of a cold winter they removed my blanket every fifteen minutes at night.”

Sun said she returned home in May 2016.

Amnesty International and other human rights organizations have said the Chinese regime has been carrying out mass arbitrary detentions, show trials, and other human rights abuses resulting from the persecution.

Đọc toàn bộ bài viết ở đây

Bệnh viện Trung ương Tianjin First. (mapio.net)Bệnh viện Trung ương Tianjin First. (mapio.net)

Một bệnh nhân nước ngoài nhận ghép tạng sống kéo dài trong một bệnh viện Trung Quốc. cảm ơn, anh ta hỏi một nhân viên bệnh viện, người nhà tài trợ là để ông có thể tạ ơn và trả nợ.

Nhưng không ai tại bệnh viện thậm chí không ghép bác sĩ biết danh tính của các nhà tài trợ.

Trước khi về nhà chuyến bay của mình, bệnh nhân được cấp một tài liệu chính thức cấy ghép. Cuối cùng anh cũng biết danh tính của cuộc sống-giver của mình: Một nam tù nhân tử hình 30 tuổi. Thật trùng hợp, tất cả các bệnh nhân cấy ghép khác nhận nội tạng từ khỏe mạnh, 30-tử tù tuổi. Chỉ tên của họ khác nhau.

Một phóng viên người xác định mình như đã làm việc tại Bệnh viện Trung ương Thiên Tân đầu tiên vào giữa những năm 2000 thời gian gần đây kể lại tập trên và kỳ dị khác trong một tuyên bố cá nhân được cung cấp đến New Tang Dynasty Truyền hình.

Dưới đây là bản dịch của báo cáo kết quả, thay đổi nội dung cho ngắn gọn và rõ ràng.

***

Tôi hiện đang sống ở Trung Quốc đại lục. Một lần, Tôi làm việc tại trung tâm ghép tạng tại Bệnh viện Trung ương Tianjin First. Những gì tôi đã học được có lẽ có thể đóng vai trò như một lời cảnh báo hiếm hoi cho những người kiên trì trong việc đàn áp Pháp Luân Công. Nó cũng là một câu chuyện cảnh báo cho người đồng hương của tôi với một lương tâm.

Đảng Cộng Sells Nhân phận cơ thể

Khi Trung Quốc được chào đón một số lượng lớn bệnh nhân ghép tạng nước ngoài, Tôi bước vào trung tâm ghép tạng Bệnh viện Thiên Tân đầu tiên của Trung ương trên sàn thứ bảy. Tôi quản lý để có được một công việc tại trung tâm cấy ghép thông qua một đề nghị.

Sau đó, Bệnh viện Trung ương Tianjin First còn được gọi là Trung tâm Cấy Orient Organ vì nó xử lý khối lượng lớn các bệnh nhân ghép tạng, và được đặt tại Trung Quốc. Hôm nay, bệnh viện này vẫn là trung tâm lớn nhất ở châu Á.

Thế giới của các nhà môi giới nội tạng là một hộp đen - nhưng từ tiếp xúc của tôi với thế giới rằng, Tôi đã tìm ra rằng có một số kênh để mọi người tìm hiểu về hoặc nhận bộ phận cơ thể.

Một kênh là thông qua trung gian. Một bác sĩ Hàn Quốc nổi tiếng với một trong những bệnh viện lớn nhất ở Hàn Quốc sẽ giới thiệu bệnh nhân của mình đến một trung gian. trung gian này sau đó sẽ tham khảo những bệnh nhân đến bệnh viện Tianjin.

Không có sự sắp xếp ngoại giao cho cấy ghép nội tạng giữa Trung Quốc và Hàn Quốc. Hơn, trung gian thuộc tập đoàn Mafia giống như cắt giao dịch ghép.

Nhiều người trong số các bệnh nhân cấy ghép nước ngoài đến Trung Quốc tìm kiếm một gan hoặc thận. Phần lớn những người nước ngoài là người Hàn Quốc, trong khi phần còn lại đến từ Nhật Bản hay Đài Loan.

các bác sĩ nước ngoài cũng là một kênh cho cấy ghép nội tạng. Bởi vì đã có một sự thiếu hụt của các bác sĩ cấy ghép ở Trung Quốc, một bệnh viện giấu tên đã thuê một bác sĩ Hàn Quốc về tiền lương cao. Bác sĩ Hàn Quốc này nói với tôi rằng đồng nghiệp của ông ở Trung Quốc đã tổ chức hai đăng ký hộ khẩu (hộ khẩu) thông tin-one Hàn Quốc, và một Trung Quốc và rằng ông là công dân hợp pháp của Trung Quốc. Tôi không biết bao nhiêu máu Trung Quốc những bác sĩ Hàn Quốc dual-quốc gia có trên tay.

Một kênh thứ ba là quảng cáo Trung Quốc. Các quảng cáo này đặc trưng Trung Quốc nổi tiếng nổi tiếng, và phục vụ để lừa dối và lôi kéo bệnh nhân tiềm năng. Một bệnh nhân Hàn Quốc tôi giữ liên lạc nói rằng đồng hương của ông đổ xô đến Trung Quốc sau khi xem một quảng cáo ghép tạng diễn viên Trung Quốc Fu Biao.

vào tháng tám. 26, 2004, Fu Biao kiểm tra vào Bắc Kinh của 309 Bệnh viện để kiểm tra-up. Ngày hôm sau, ông được chẩn đoán mắc bệnh ung thư gan. Tháng Bảy. 2, Fu được ghép gan tại Bệnh viện Đa khoa Công an vũ trang nhân dân ở Bắc Kinh.

Các bác sĩ phẫu thuật trưởng hoạt động trên Fu là Tiến sĩ. Shen Zhongyang, một người đàn ông ca ngợi bởi các phương tiện truyền thông Trung Quốc như của Trung Quốc “dao mổ đầu.” Tiến sĩ. Shen đã đứng đầu Viện nghiên cứu ghép tạng tại Bệnh viện Cảnh sát vũ trang nhân dân và Trung tâm Cấy Orient Organ tại Bệnh viện Trung ương Tianjin First.

Vào tháng Tư 2005, Fu bị tái phát ung thư. Ông đã có một ca phẫu thuật ghép gan thứ hai vào ngày 28, và lại một lần nữa hoạt động trên do tiến sĩ. Shen, mặc dù thời gian này tại Trung tâm Cấy Orient Organ.

vào tháng tám. 30, Tuy vậy, Fu Biao qua đời.

Các tháng sau, mổ cắp nội tạng của vẫn còn sống các học viên Pháp Luân Công ở quận Tô Gia Đồn tại thành phố Thẩm Dương bị phơi bày. Những năm giữa 2002 đến 2005 được cho là thời kỳ cao điểm của hoạt động mổ cắp nội tạng cựu lãnh đạo Đảng Cộng sản Giang Trạch Dân. Một lát sau, một bài báo tiết lộ rằng Tiến sĩ. Shen Zhongyang tiến hành thí nghiệm ghép gan sử dụng các đối tượng sống, nhiều người trong số họ “chết dưới thí nghiệm.”

về sau, một người cung cấp một tip về tìm nguồn cung ứng của gan hai học viên Pháp Luân Công đã tặng của diễn viên Fu Biao từ Sơn Đông. Tiến sĩ. Shen đã giết các học viên để lấy nội tạng.

Fu có thể chỉ sống một năm nữa sau hai ca cấy ghép gan của mình, quảng cáo ghép tạng của ông tiếp tục được phát sóng tại Hàn Quốc. như vậy, Hàn Quốc vẫn đến thăm Trung Quốc để phẫu thuật trong 2006 bởi vì họ không biết rằng Fu Biao đã chết.

Fu chỉ sống một năm nữa sau hai ca cấy ghép gan của mình. Nhưng trong khi ông qua đời vào thg. 30, 2005, Hàn Quốc vẫn sẽ sang Trung Quốc để phẫu thuật trong 2006 vì quảng cáo ghép tạng Fu tiếp tục được phát sóng; không giống như người Trung Quốc, người Hàn Quốc không biết rằng Fu đã chết.

Những người cần ghép gan trên toàn thế giới đã trở thành nạn nhân để lừa dối to lớn của Đảng Cộng sản Trung Quốc.

Trung Quốc đã lớn nhất Organ Ngân hàng Nhân của Thế Giới

Một bệnh nhân Hàn Quốc đã từng nói với tôi rằng các bác sĩ Trung Quốc đã học được những kỹ thuật cấy ghép nội tạng từ các bác sĩ về mặt kỹ thuật vượt trội Nhật Bản.

Khi tôi còn ở trung tâm ghép tạng Thiên Tân, các nhân viên bệnh viện đã quen thuộc với một giáo sư Zheng, một chuyên gia về cấy ghép gan, và một giáo sư Sông, một chuyên gia ghép thận. Họ được coi là bác sĩ phẫu thuật cấy ghép tốt nhất trong lĩnh vực của mình, và cả hai đã học nghề của họ tại Nhật Bản. Hai giáo sư đã không xuất hiện để được làm việc cho chỉ một bệnh viện một ngày nào đó họ sẽ được thực hiện phẫu thuật tại Trung Quốc, và ngày hôm sau họ muốn đi off để Nhật Bản hay một số nơi khác.

Tại Bệnh viện Trung ương Tianjin First, các bác sĩ thực hiện phẫu thuật cấy ghép trong các nhóm của ba. Tôi không chắc chắn có bao nhiêu nhóm phẫu thuật có. Những bác sĩ làm việc đêm này qua đêm, trong khi dịch bệnh viện chờ đợi với thân nhân của bệnh nhân trong hành lang. Một ghép gan có thể mất đến 10 giờ.

Tại sao người nước ngoài, đặc biệt là Hàn Quốc và Nhật Bản, cuộc hành trình sang Trung Quốc để cấy ghép nội tạng, Tôi hỏi giáo sư Zheng và giáo sư Sông. Họ nói với tôi rằng trong khi họ có kỹ năng cấy ghép vượt trội, họ không thể tìm thấy người hiến tặng trong một khoảng thời gian rất ngắn ở các nước nói trên châu Á. Ví dụ, thời gian chờ đợi cho một cơ quan ở Nhật Bản hay Hàn Quốc có thể là chừng nào 10 năm, hoặc 5-6 năm thời gian sớm nhất. Một số bệnh nhân qua đời trong khi chờ đợi một cơ quan vì mua một là không dễ dàng.

Các giáo sư nói thêm rằng tất cả mọi người trong đội y tế và bệnh nhân của họ biết về thời gian chờ đợi cơ quan. Vì vậy, nhiều bệnh nhân nước ngoài kết thúc đi du lịch sang Trung Quốc bởi vì dường như có nhiều người hiến tặng Trung Quốc.

Bệnh nhân bị sốc và đau khổ

Hầu hết các bệnh nhân tôi gặp tại Bệnh viện Trung ương Thiên Tân Đầu tiên là cần hoặc là một gan hoặc thận. Trừ khi bệnh nhân phải chịu đựng một thải ghép, họ sẽ được thải ra sau một thời gian cư trú ngắn. Trong những trường hợp bình thường, bệnh nhân sẽ nhận được một cơ quan trong hai ngày, trong khi một số chờ đợi bất cứ nơi nào từ 10 ngày đến nửa tháng bệnh nhân nói rằng đây là quá nhanh.

Một bệnh nhân Hàn Quốc đã có thời gian chờ đợi dài nhất của những người tôi đã gặp, một toàn thể tháng và tình cờ có mặt tại trung tâm cấy ghép Thiên Tân khi scandal mổ cắp nội tạng sống của Đảng Cộng sản Trung Quốc đã được tiếp xúc.

Sau một dành một tháng ở Thiên Tân, bệnh viện nói với bệnh nhân để đi du lịch đến thành phố Vũ Hán ở miền trung Trung Quốc cho ghép, và chúng tôi ngay lập tức bay qua. Tôi không biết rằng một mạng ghép tạng thực sự tồn tại.

Các phẫu thuật ở Vũ Hán đã rất thành công, và bệnh nhân và gia đình rất hài lòng với kết quả. Trước khi họ trở về Hàn Quốc, bệnh nhân và vợ-một mình người của đức tin hỏi ai là nhà tài trợ là. Các ghép gan đã khiến ông mất một khoản tiền (khoảng 300.000-500.000 nhân dân tệ), các bệnh nhân cho biết, nhưng nó đã được nhà tài trợ người cho phép ông để lấy lại sức khỏe của mình và kéo dài tuổi thọ của mình.

“Tôi muốn biết ai đã tặng gan vì vậy tôi có thể cảm ơn gia đình của người đó và cung cấp cho họ tiền bạc hay bất cứ điều gì họ cần; Tôi thực sự rất biết ơn,”Bệnh nhân cho biết.

Vào thời điểm đó, không có cách nào cho các nhân viên bệnh viện để biết được nơi các cơ quan xuất thân từ. Cũng thế, chúng tôi đã được cảnh báo trước khi được tuyển dụng mà chúng ta không nên đi đánh hơi xung quanh hoặc thưởng thức trong talk lỏng lẻo với bệnh nhân.

Nhưng tôi muốn đáp ứng yêu cầu cuối cùng bệnh nhân Hàn Quốc trước khi ông trở về nhà.

Tất nhiên, bệnh nhân không biết rằng chúng tôi đã bị cấm snooping xung quanh, và tôi không nên đặt câu hỏi, nhưng tôi đã nói chuyện với bác sĩ cấy ghép của bệnh nhân nào.

Các bác sĩ cho biết: “Bạn đang hỏi về các nhà tài trợ? Thậm chí chúng tôi thậm chí không biết ai là nhà tài trợ là, và không có cách nào để tìm hiểu. Không ai có thể nói với bạn bất cứ điều gì, và không có hồ sơ tồn tại.”

Tôi chuyển tiếp trả lời của bác sĩ cho bệnh nhân và gia đình, và họ đã rất sửng sốt.

Bệnh nhân cho biết, luật pháp quốc tế quy định việc chuyển giao của các cơ quan. Bởi những luật, những người hiến tạng và gia đình ông được yêu cầu phải ký các văn bản cấy ghép nội tạng. Nếu không có chứng từ hợp lệ, các bác sĩ cấy ghép phải chịu trách nhiệm cho sự trừng phạt. Tại Hàn Quốc, mọi người đều biết người hiến tạng của họ là bởi vì thông tin phải được công bố công khai theo luật.

Trở lại sau đó, chúng tôi nhân viên bệnh viện không biết gì về luật pháp quốc tế chi phối ghép tạng. Bệnh nhân Hàn Quốc giải thích rằng nếu không có những luật cấy ghép, mọi người có thể bị giết hàng loạt bởi bọn tội phạm tìm kiếm lợi nhuận từ nội tạng của họ. (Sau đó, một cơ quan có thể được bán với giá khoảng 300,000 nhân dân tệ để 700,000 nhân dân tệ.)

Trước khi rời khỏi bệnh viện, bệnh nhân Hàn Quốc nói rằng bệnh viện cần thiết để cung cấp cho họ một tài liệu chính thức cho thấy ông chỉ có phẫu thuật và các cơ quan mà ông đã nhận được, cũng như thông tin và chữ ký cá nhân của các nhà tài trợ. Nếu không có tài liệu này, bệnh nhân sẽ không thể lên máy bay.

Tôi hộ tống bệnh nhân và gia đình của mình để một sân bay. Họ và bệnh nhân ghép tạng khác được thực hiện cho lên một chiếc máy bay hai tầng đặc biệt thay vì một chiếc máy bay thương mại. cuối cùng, các bệnh nhân ghép tạng được phát hành tài liệu cấy ghép trong đó nói rằng họ đã nhận được tạng của họ từ một người đàn ông tử tù 30 tuổi. Chỉ tên của các tù nhân thực hiện khác nhau.

Mọi thứ đã được tạo thành.

Các điều lạ sau cấy ghép

Organ cấy ghép không dành cho mọi người. Một số bệnh nhân đáp ứng với thải ghép. Những người khác chết trong phẫu thuật. Và một vài phản ứng rất tiêu cực sau khi nhận được cơ quan.

Một bệnh nhân nam là hoàn toàn bình thường trước khi kiểm tra vào Bệnh viện Trung ương Tianjin First. Sau khi phẫu thuật ghép tạng, Tuy vậy, bệnh nhân này bị điên-ông bắt đầu chạy xung quanh phường khỏa thân, nhảy và la hét khi anh ta cùng.

Có một nữ bệnh nhân đột nhiên phát triển một bộ râu sau khi phẫu thuật. Giọng nói của cô trở nên sâu sắc và khàn, và cô bắt đầu cư xử như một người đàn ông.

Các ví dụ tôi liệt kê ở trên là chắc chắn không phải sự cố một lần. Trong thời gian làm việc của tôi tại Bệnh viện Trung ương Tianjin First, bệnh nhân cư xử một cách bất thường trong từng thời kỳ. Các bác sĩ nói với gia đình lo ngại rằng họ người thân đã phát triển một phản ứng bất lợi với thuốc cấy.

Vào thời điểm đó, Tôi đã không biết rằng các cơ quan những người nước ngoài đã dành một số tiền lớn để mua đến từ các học viên Pháp Luân Công. Nhiều người trong chúng đã quá ngây thơ, và không tưởng tượng rằng những mù bởi tiền đã trên thực tế bị tẩy não bởi Đảng Cộng sản Trung Quốc ...

Cái này sau cái kia, thiên thần mặc đồ trắng biến thành quỷ giết người. Biết rằng điều đó không thể được phép tiếp tục, Tôi từ bỏ công việc của tôi tại Bệnh viện Trung ương Tianjin First.

về sau, Tôi nhận được thông tin về mổ cắp nội tạng sống học viên Pháp Luân Công thông qua các kênh khác nhau. Tôi đã làm những gì tôi phải làm, và tiếp xúc với sự thật với thế giới do đó những người có lương tâm có thể giải phóng mình khỏi sự kìm kẹp của ma quỷ.

Gần đây, các Hạ viện Hoa Kỳ nhất trí thông qua H.Res.343, một điều luật nào kêu gọi chính quyền Trung Quốc ngay lập tức chấm dứt việc khai thác và buôn bán bộ phận cơ thể thu được từ các học viên Pháp Luân Công và các tù nhân lương tâm khác.

Cho quá khứ 17 năm, Pháp Luân Công-tín đồ của tính trung thực, Thiện và Nhẫn-đã bị hàng trăm phương pháp tra tấn dã man, bao gồm các hành động tàn bạo mổ cắp nội tạng. Điều này phải được chấm dứt ngay lập tức, và không nên được phép lôi kéo phần còn lại của nhân loại.

Đây là trách nhiệm của mỗi người Trung Quốc trong đất liền và ngoài nước để thấy rằng mổ cắp nội tạng sống được kết thúc.

Dịch bởi Frank Fang; chỉnh sửa bởi Larry Ong.

Đọc toàn bộ bài viết ở đây

A Moon Festival greeting card, sent by Falun Gong practitioners from northern China’s Shanxi Province, to the founder of the spiritual practice (Minghui.org)A Moon Festival greeting card, sent by Falun Gong practitioners from northern China’s Shanxi Province, to the founder of the spiritual practice (Minghui.org)

Poems, personal messages, and colored cards are pouring into a Falun Gong website as thousands express their greetings and goodwill to Mr. Li Hongzhi, the founder of the Chinese spiritual practice, on the occasion of the Mid-Autumn Festival.

Falling on Sept. 15 năm nay, the holiday that dates back well over a thousand years has seen both practitioners of Falun Gong, as well as those who do not practice, sending their regards via Minghui.org, a U.S.-based website that was founded in 1999.

Ông. Li first taught Falun Gong in northeastern China in 1992. The meditation practice, which teaches practitioners self-improvement along the principles of truthfulness, lòng trắc ẩn, và khoan dung, rapidly gained in popularity, but was banned in 1999 by the Communist Party. Trong 1999 a state report estimated 70 million mainland Chinese were had taken up the practice.

Though Falun Gong, còn được gọi là Pháp Luân Đại Pháp, remains persecuted in China to this day, this has not stopped people in scores of nations worldwide from practicing Falun Gong, nor has it silenced the voices of practitioners still in mainland China.

“I want to congratulate Master a Happy Moon Festival,” wrote a family member of a practitioner living in eastern China’s Shandong Province. “Those who have a conscience all know that Falun Dafa is good and that truthfulness, compassion and forbearance are good.”

A Moon Festival greeting card, sent by an imprisoned Falun Gong practitioner from the southwestern megacity of Chongqing, to the founder of the spiritual practice. (Minghui.org)

Also known as the Moon Festival, the Chinese holiday has a history going back to the Tang Dynasty, where people get together with families and friends to enjoy colored lanterns and eat mooncakes.

The predominant theme of the greetings was gratitude and longing. Some said they wished that they could join Mr. trong, who resides in the United States, in celebrating the Mid-Autumn Festival. Practitioners from Mr. Li’s hometown of Changchun in northeast China recalled the days when Mr. Li first taught the practice in China and hoped for his eventual return. Others related personal experiences and breakthroughs in their practice of Falun Gong.

“I am lucky to be able to practice Dafa and I have been practicing it for 20 năm,” wrote a practitioner from central China’s Hubei Province. “I have become a better person by following the principles of truthfulness, compassion and forbearance.”

It is a common practice in Chinese culture to address a teacher or mentor as “Master.”

A family of six from Heilongjiang not only wished Mr. Li a happy holiday, but also declared their strong will to stay in the practice, even though two of them had been made homeless because of the persecution.

Some Chinese who do not practice Falun Gong have also written to convey their respects.

“Respected Master Li,” a technician at a research institute of the Chinese navy who said he does not practice Falun Gong wrote, "Ở Trung Quốc, morality has fallen to a terrifying degree … Only your Falun Dafa can bring light to this world.”

“I am a Beijing citizen and I like to thank Master Li,” wrote a citizen from Beijing. “Our family of nine have known about the truth about Falun Dafa…the selflessness of Falun Dafa practitioners have touched upon our entire family. And I want to pass on this special wish to special people, so they can believe that Falun Dafa is good and truthfulness, compassion and forbearance is good.”

The greetings also included poems and electronic colored cards, and came from multiple provinces and people from many backgrounds, including those in the oil, health, mining, security, education, finance and railroad industries.

Cards and well-wishes are not limited those living inside China. At the time of writing, Minghui.org has received holiday greetings to Mr. Li from practitioners from England, Pháp, Ireland, nước Đức, Denmark, Ý, Finland, Châu Úc, New Zealand, nước Thái Lan, Iran, Turkey, United Arab Emirates, Canada and the United States.

A Moon Festival greeting card, send by Falun Gong practitioners from Iran, to the founder of the spiritual practice. (Minghui.org)

Trong 2008 Mỹ. Department of State cited estimates that Falun Gong practitioners were as much as half of the Chinese regime’s reform-through-labor population, a number that would be in the hundreds of thousands. Human rights groups have reported that pracitioners often receive the worst abuse in detention. Practitioners have reported being subjected to torture, beating, sleep deprivation, forced labor and many other forms of abuses. Minghui.org has confirmed 4,030 practitioners have died from torture and abuse since 1999, although with the difficulty of getting information out of China this number is believed to be low.

The total number of deaths could be over a million, based on developing investigations into the communist regime’s practice of forced organ harvesting. Researchers believe detained Falun Gong practitioners are the primary source for organs used in China’s transplantation industry.

Outside of China, the practice has been taken up by people from ít nhất 78 countries and regions around the world. In May this year, nearly 10,000 practitioners from at least 53 nations participated in a Falun Gong experience sharing conference at Barclays Center in Brooklyn.

Đọc toàn bộ bài viết ở đây

Xun Li, Hiệp hội Tổng thống Pháp Luân Đại Pháp của Canada, thúc giục Thủ tướng Trudeau để nói chuyện với các nhà lãnh đạo Trung Quốc về chấm dứt cuộc đàn áp Pháp Luân Công trong suốt chuyến đi sắp tới của ông tới Trung Quốc trên 26 Tháng Tám,Xun Li, Hiệp hội Tổng thống Pháp Luân Đại Pháp của Canada, thúc giục Thủ tướng Trudeau để nói chuyện với các nhà lãnh đạo Trung Quốc về chấm dứt cuộc đàn áp Pháp Luân Công trong suốt chuyến đi sắp tới của ông tới Trung Quốc trên 26 Tháng Tám,

học OTTAWA-Pháp Luân Công giao cho văn phòng Thủ tướng Justin Trudeau của vào thg. 26 kết thúc 120,000 chữ ký thu thập từ khắp Canada kêu gọi ông giúp chấm dứt cuộc đàn áp môn tập tinh thần của họ ở Trung Quốc trong chuyến thăm chính thức nước này từ tháng tám. 30 đến Sept. 6.

Sau đó vào buổi sáng cùng, họ có lý do để hy vọng dựa trên một phản ứng cho câu hỏi của phóng viên về nguyên nhân của họ tại một cuộc họp kỹ thuật bao phủ chuyến đi sắp tới Trudeau tới Trung Quốc.

“Vấn đề nhân quyền, bạn hoàn toàn có thể mong đợi để được nâng lên như một phần của chuyến đi của thủ tướng, và nó là một phần của hộp thoại đang diễn ra mà chúng ta mong đợi để có với Trung Quốc,”Nói một trong những người phát ngôn của văn phòng thủ tướng chủ trì cuộc họp báo.

“Vì nó liên quan đặc biệt để luyện Pháp Luân Công, đó là rất nhiều một phần của [danh sách] các vấn đề nhân quyền rằng Canada là rất quan tâm.”

Pháp Luân Công, hay còn gọi là Pháp Luân Đại Pháp, là một kỷ luật tinh thần cổ đại của Trung Quốc bao gồm các bài giảng đạo đức, thiền, và bài tập nhẹ nhàng. Các bài giảng được dựa trên các nguyên tắc của tính trung thực, lòng trắc ẩn, và khoan dung.

David Kilgour

Cựu bộ trưởng nội các liên bang David Kilgour, đồng tác giả của một báo cáo điều tra về mổ cắp nội tạng từ các tù nhân không đồng ý của lương tâm ở Trung Quốc, phát biểu tại một cuộc họp báo tại Ottawa vào thg. 26, 2016, kêu gọi Thủ tướng Justin Trudeau đôn đốc các nhà lãnh đạo Trung Quốc nhằm chấm dứt cuộc đàn áp Pháp Luân Công ở Trung Quốc. (Pam McLennan / The Epoch Times)

Xem sự phổ biến và các nguyên tắc truyền thống của việc thực hành như không tương thích với hệ thống cộng sản, chế độ dưới thời cựu lãnh đạo Giang Trạch Dân cấm nó trong 1999 và tiếp tục bắt giữ và tra tấn các đệ mình ngày hôm nay. gắn bằng chứng từ các cuộc điều tra độc lập cũng chỉ ra rằng tín đồ đã bị giết với số lượng lớn để lấy nội tạng của họ để cung cấp một ngành công nghiệp ghép tạng quốc doanh lớn và béo bở.

Hiển thị ủng hộ rộng rãi từ những người có liên quan trên khắp Canada, các học viên giao 70,000 bưu thiếp ký cùng với các hình thức kiến ​​nghị mang 50,000 chữ ký để Trudeau. Các bưu thiếp và kiến ​​nghị hỏi Trudeau để tận dụng mọi cơ hội để nói chuyện với các nhà chức trách Trung Quốc để thúc giục họ để ngăn chặn cuộc đàn áp Pháp Luân Công và cuộc cưỡng chiếm đoạt của cơ quan quan trọng từ các tù nhân Pháp Luân Công của lương tâm.

Canada có một vai trò rất rõ ràng để chơi để được thẳng thắn với Trung Quốc về hành vi của mình.

- Tấn Li, Hiệp hội Pháp Luân Đại Pháp của Canada

Vào sáng cùng, Hiệp hội Pháp Luân Đại Pháp của Canada (FDAC) cũng đã tổ chức một cuộc họp báo trên Parliament Hill ngay trước khi cuộc họp kỹ thuật. Chủ tịch FDAC của Xun Li hỏi Trudeau đôn đốc lãnh đạo Trung Quốc Tập Cận Bình và các nhà chức trách Trung Quốc nhằm chấm dứt cuộc đàn áp Pháp Luân Công và thả hàng trăm ngàn học viên bị giam giữ bao gồm cả 12 thành viên gia đình của người dân Canada và để giúp mang lại cựu lãnh đạo Giang Trạch Dân ra trước công lý để bắt đầu và điều phối sự đàn áp.

“Khi bạn vừa nói, Canada có một vai trò rất rõ ràng để chơi để được thẳng thắn với Trung Quốc về hành vi của nó được liên quan cho người dân Canada những người muốn tham gia vào Trung Quốc, nhưng làm như vậy khi phát huy các giá trị cốt lõi của họ bao gồm cả nhân quyền và tự do cơ bản,”Li nói.

Tìm kiếm Trợ giúp để giải thoát một Mẹ và Cha

Hongyan Lu, một công dân Canada và một viên Pháp Luân Công, phát biểu tại buổi họp báo về mẹ, Chen Huixia, người đã bị bắt vào ngày 3 và đã bị tra tấn trong khi bị giam giữ.

Hongyan Lu phát biểu tại một cuộc họp báo tại Ottawa vào thg. 26, 2016, hỏi Thủ tướng Justin Trudeau để giúp có được sự ra đời của mẹ, Chen Huixia, người đã bị bắt vào ngày 3 ở Trung Quốc vì tập luyện Pháp Luân Công. (Pam McLennan / The Epoch Times)

Lu cũng mô tả một giam trước đó và bụi phóng xạ nó gây ra trong gia đình. “Mẹ tôi bị bắt cóc một lần trong 2003 cho khoảng ba tháng, và chỉ được phát hành sau khi cha tôi hối lộ cảnh sát. Sau khi được thả mình, quấy rối tiếp tục, đến mức cha tôi cảm thấy bị buộc phải ly dị mẹ tôi. Chỉ sau khi cha mẹ tôi ly dị là tôi có thể nhận được một hộ chiếu và đến Canada.”

Cô nhấn mạnh mức độ nghiêm trọng của cuộc khủng hoảng nhân quyền và sự cần thiết của hành động kịp thời.

“Tình trạng này là khá cấp bách. Tôi hy vọng Thủ tướng Trudeau sẽ liên lạc với chính quyền Trung Quốc thúc giục họ chấm dứt mổ cắp nội tạng từ các học viên Pháp Luân Công. Đôn đốc họ làm theo các bộ luật nhân quyền quốc tế, chấm dứt khủng bố vô nhân đạo, và giải phóng mẹ tôi và tất cả các học viên Pháp Luân Công khác,"Lu nói. “Đó là thời gian để chấm dứt tội ác này.”

Paul Li cũng không kém phần lo lắng về cha mình, Hiểu Ba Li. Li trai trước đây đã bị bắt giữ trong những năm đầu của cuộc đàn áp và dành tám năm tù. tội ác của mình đã viết bài để chống lại công tác tuyên truyền của Đảng Cộng sản Trung Quốc phỉ báng Pháp Luân Công. Sau khi ông tái bắt giữ trong 2014, ông đã bị kết án vào năm sau đó thêm tám năm bị giam giữ vì tập luyện Pháp Luân Công.

học viên Pháp Luân Công Paul Li giữ một bức ảnh của cha mình, Li Hiểu Ba, người đã bị bắt giữ lần thứ hai ở Trung Quốc trong 2014 và bị kết án một giây tám năm tù, tại một cuộc họp báo tại Ottawa vào thg. 26, 2016. (Pam McLennan / The Epoch Times)

Li trẻ được mô tả như thế nào cha mình bỏ thuốc lá và trở thành một người khoan dung hơn sau khi uống tập luyện Pháp Luân Công. Ông cũng kể lại sự tra tấn và bị cha mình đã phải chịu đựng trong tù.

“Tôi chân thành hy vọng khi Thủ tướng Trudeau thăm Trung Quốc vào tuần tới, nó sẽ giơ trường hợp của cha tôi một lần nữa để chính phủ Trung Quốc, và yêu cầu [lãnh đạo hiện tại của Trung Quốc] Tập Cận Bình đến vô điều kiện cho cha tôi Hiểu Ba Li và các học viên Pháp Luân Công khác, do đó hàng triệu gia đình có thể đoàn tụ và cuộc đàn áp có thể kết thúc,”Paul Li nói.

Organ cướp bóc Cung cấp 60,000 đến 100,000 Ghép một năm

Cựu bộ trưởng nội các liên bang David Kilgour đã trình bày chi tiết về gần đây bài báo cáo có tiêu đề “Harvest Bloody / các Slaughter: Báo cáo cập nhật”mà ông là đồng tác giả với luật sư nhân quyền quốc tế Winnipeg dựa trên David Matas, và chúng tôi. nhà báo điều tra và phân tích Trung Quốc Ethan Gutmann.

Phát hành vào tháng Sáu, Báo cáo ước tính rằng 60,000 đến 100,000 cấy ghép nội tạng đã được thực hiện ở Trung Quốc mỗi năm kể từ 2000 trong khoảng 700 các bệnh viện nổi tiếng để thực hiện ca cấy ghép. Trong khi thời gian chờ đợi để lấy nội tạng ở các nước khác được đo bằng năm, chờ đợi thời gian được tính trong vài ngày hoặc vài tuần ở Trung Quốc.

Bản báo cáo chỉ ra rằng nguồn chính của các cơ quan đã trở thành số lượng lớn các tù nhân không đồng ý Pháp Luân Công của lương tâm. “Freedom House được báo cáo trong 2015 rằng các học viên Pháp Luân Công là đội ngũ lớn nhất của tù nhân lương tâm ở Trung Quốc,”Nói trong bài phát biểu của ông Li.

Những ước tính lớn của cấy ghép nội tạng thêm lên đến hơn một triệu trường hợp tử vong Pháp Luân Công trên 15 năm kể từ 2000 đến 2015. Trong khi đó, theo chế độ Trung Quốc, chỉ xấp xỉ 10,000 cấy ghép mỗi năm đang được thực hiện trên khắp cả nước.

“Chúng tôi cung cấp bằng chứng đáng kể của một quy mô công nghiệp, mạng cấy ghép nội tạng do nhà nước chỉ đạo, kiểm soát thông qua các chính sách và kinh phí quốc gia, và liên lụy cả các hệ thống chăm sóc sức khỏe dân sự và quân sự,”Khẳng định một lưu ý cung cấp bởi Kilgour trong đó liệt kê các thông tin từ báo cáo cập nhật cũng như gợi ý về những gì các nhà lập pháp và các chính phủ có thể làm, chẳng hạn như làm cho việc mua các bộ phận buôn bán bất hợp pháp cho người dân Canada.

Đối với các tù nhân Pháp Luân Công của lương tâm “nhà tài trợ,”“Cơ quan quan trọng của họ, bao gồm thận, gan, giác mạc, và trái tim, đã bị chiếm đoạt để bán với giá cao, đôi khi cho người nước ngoài, người thông thường phải chờ đợi rất lâu cho sự đóng góp tự nguyện của các cơ quan như vậy ở đất nước họ,”Theo lưu ý Kilgour.

mổ cắp nội tạng khổng lồ này chỉ có thể xảy ra bởi vì nó là “một tội ác mà Đảng Cộng sản, cơ quan nhà nước, hệ thống y tế, bệnh viện, và các ngành nghề ghép đều đồng lõa.”

Đôn đốc PM để Take Action

“Những gì chúng ta đang nói là chúng ta không thể có mối quan hệ bình thường với một chính phủ giết công dân của mình bằng hàng chục ngàn,”Kilgour nói, kêu gọi chính phủ Canada để “đứng vững chắc” với người dân Trung Quốc.

Li kêu gọi Trudeau hãy đứng dậy nguyên tắc về nhân quyền, bao gồm các vấn đề Pháp Luân Công ở Trung Quốc.

“Chuyến đi Trung Quốc của bạn là một cơ hội khác để cung cấp cho hỗ trợ tinh thần và khuyến khích để các công dân Trung Quốc khao khát tự do, và để lại một di sản của dũng cảm, Canada hành động có nguyên tắc có thể tự hào,”Li nói.

“Lập trường thẳng đứng của bạn chống lại bất công và áp bức sẽ tạo sự khác biệt.”

Đọc toàn bộ bài viết ở đây

LegCo member Leung Kwok-hung, chief editor of the Chinese edition of Epoch Times Hong Kong Guo Jun, WOIPFG spokesperson Wang Zhiyuan, Malaysian nephrologist Dr. Ahmed Ghazali, and organ transplant abuse investigator David Kilgour. (Sun Mingguo / Epoch Times)LegCo member Leung Kwok-hung, chief editor of the Chinese edition of Epoch Times Hong Kong Guo Jun, WOIPFG spokesperson Wang Zhiyuan, Malaysian nephrologist Dr. Ahmed Ghazali, and organ transplant abuse investigator David Kilgour. (Sun Mingguo / Epoch Times)

HONG KONG—On the penultimate day of The Transplantation Society’s premier industry congress at the Hong Kong Exhibition and Convention Center, a smaller conference with a slightly different focus was held by Epoch Times Hong Kong a short distance away.

The Epoch Times Hong Kong event, which ran for slightly over two hours and included half a dozen speakers, was almost solely on what speakers and organizers characterized as the genocidal abuse of transplantation in China.

The rationale for this optic was put plainly by Cheryl Ng, the spokesperson for Epoch Times Hong Kong.

“We feel a social responsibility to let the public know about this issue, and present a different view from the sanitized version of the reality of transplantation in China that may otherwise be presented,” she said in an interview. “We want to give the victims back a voice.”

Epoch Times was the first media to report on mass organ harvesting of prisoners of conscience in 2006—claims received with open skepticism in some quarters at the time.

A decade later, there is a growing sense of recognition that indeed, large numbers of innocents have been used as an organ source. The primary victims of this activity, experts believe, are practitioners of Pháp Luân Công, a pacifist spiritual practice that teaches the values of truthfulness, lòng trắc ẩn, và khoan dung.

The paper has reported closely and aggressively on the Communist Party’s campaign against this population, Ng said, as well as the Falun Gong community’s resistance to suppression.

The half-dozen expert speakers at the forum included David Matas and David Kilgour, a lawyer and former member of Canadian Parliament respectively who have authored some of the most prominent reports on organ harvesting in China; Tiến sĩ. Ghazali Ahmad, a nephrologist who came from Malaysia; Tiến sĩ. Maria Singh (appearing via Skype), thành viên hội đồng quản trị của bác sĩ chống cưỡng bức mổ lấy nội tạng; and several nongovernmental researchers who have tracked transplant abuse in China with their own research.

Human rights lawyer and investigator of organ transplant abuse David Matas. (Sun Mingguo / Epoch Times)

David Matas focused on his and his colleagues new research, which led to an estimate that between 60,000 đến 100,000 transplant operations were taking place in China annually.

The estimate was based on a hospital-by-hospital examination of bed counts, staff numbers, grants and awards, ấn phẩm, the construction of new transplant wards, và hơn thế nữa. It looked closely at 164 bệnh viện, and presented a survey of the over 700 that have done transplantation in China over the years.

“What that data tells us consistently, hospital by hospital, looking at all factors in combination, is that transplant volumes in China are far larger than the official national figures,”Matas nói.

Tiến sĩ. Ahmed Ghazali, a nephrologist from Malaysia who presented data on transplant tourism to China. (Sun Mingguo / Epoch Times)

Tiến sĩ. Ghazali had come from Malaysia to present data directly from that country’s public database of renal transplantation recipients. The most striking datapoint he highlighted showed that kidney grafts from supposedly dead donors from China functioned as well as live donors from Malaysia. The implication of this is that in China, kidneys were retrieved from individuals killed for that purpose.

Tiến sĩ. Wang Zhiyuan, a former military doctor in China and a founder of the nongovernmental research group World Organization to Investigate the Persecution of Falun Gong, gave a condensed version of his intense dive into the evidence of organ harvesting in China, available in video online.

The talk, titled “Ironclad and Irrefutable Evidence,” is a dissection of official Chinese publications which, Tiến sĩ. Wang says, show incontrovertibly that organ harvesting in China is large-scale, state-run, and that it targets a non-death row imprisoned population.

Tiến sĩ. Wang Zhiyuan, spokesperson for World Organization to Investigate the Persecution of Falun Gong. (Sun Mingguo / Epoch Times)

Given that practitioners of Falun Gong constitute the largest group of prisoners of conscience in China, they are exempt from all protections of the law, and Falun Gong refugees report receiving strange blood tests in custody, the consensus of researchers has rested on the conclusion that this population is heavily targeted for organ harvesting.

It’s a conclusion increasingly accepted as accurate, including by prominent political figures in the United States and Europe.

In a speech in June on the floor of the U.S. House of Representatives urging the passage of a resolution that expressed concern over state-sanctioned organ harvesting in China, Representative Ileana Ros-Lehtinen nói, “Followers of Falun Gong are among China’s most vulnerable to state-sanctioned abuse, which leaves them as likely victims to this ghoulish practice.”

Congressman Chris Smith was one of the backers of that resolution, which passed unanimously. He wrote to the organizers of the conference in Hong Kong:

“The Chinese government says it is moving toward adherence to ethical standards and accepted procedural guidelines, but in the absence of accurate and transparent information, and with a history of repression and censorship, we cannot take the word of Chinese officials at face value.”

“There is clear evidence that suggests that the organ trade continues in China, that the organs of prisoners continue to be harvested without consent, and that a system of hospitals exist to profit from the sale of these organs,” the letter said. “This is unacceptable, reprehensible, and illegal and the practice of organ harvesting must be ended immediately,” Smith wrote.

Edward McMillan-Scott, former vice-president of the European Parliament, sent a letter to the conference, recounting how he had traveled to Beijing in 2006, meeting witnesses who described that:”the Chinese regime was forcefully harvesting the organs of imprisoned Falun Gong practitioners, for sale to the booming organ transplant industry.”

Martin Patzelt, a member of the Human Rights Committee of Germany’s Parliament, said in a letter to the forum that: “All the democratic countries in the world should pass such kinds of resolutions,” as that recently passed by the U.S. Hội nghị.

A delegation of observers from a U.S. Congressional office, as well as a number of local diplomatic representatives, were also in attendance at the forum, according to organizers.

Hong Kong legislator Leung Kwok-hung. (Sun Mingguo / Epoch Times)

The Legislative Council member Leung Kwok-hung, most well-known by the moniker “Long Hair,” was a moderator for the event (wedged between a court appearance he was scheduled for later in the afternoon.)

While expressing solidarity with those seeking to shed light on the abuses in China, Leung said he was saddened by the fact that “not a single doctor from Hong Kong” appeared at the forum.

“I urge the doctors in Hong Kong… to do a good job for the Chinese people” by investigating and adding their voice to the issue, he said on stage, wearing his trademark T-shirt.

“I feel a little bit embarrassed. Not even one single doctor came here. I wish that at the next meeting there will be delegations from China and Hong Kong attending this forum.”

Đọc toàn bộ bài viết ở đây

A vendor makes shashlik (kebab) at a booth in Kashi of Xinjiang Uygur Autonomous Region, Tháng Bảy. 20, 2006 (China Photos / Getty Images)A vendor makes shashlik (kebab) at a booth in Kashi of Xinjiang Uygur Autonomous Region, Tháng Bảy. 20, 2006 (China Photos / Getty Images)

Whether to pick up a piece of fruit or to dislodge that bit of food between your teeth, you have to think twice about where those toothpicks you’re using come from.

Chances are, if the little bits of wood are from China, then what you place in your mouth may be more than you bargained for.

Toothpicks in hot water. (ishibk.com)

Taking a page from Chinese social media star Huang Bo, who did a safety test with chopsticks in hot water in 2013, a Chinese health and lifestyle website carried out a similar tests with five brands of toothpicks in February.

The results turned out just as worrisome as the chopsticks, with all the water dyed a shade of yellow. One batch of toothpicks produced a repellant odor and was covered with a thin layer of white residue after the water was removed. Bubbles were observed in three other batches, and some toothpicks in the fifth batch turned black.

Ma Zhaoli, a researcher with the chemical engineering and environmental department at Qingdao University, said the pungent smell could be the result of toothpicks being treated with sulfur or wood varnish, while the blackened picks were likely the result of mold.

Unsurprisingly, the reasons to avoid Chinese-made toothpicks are similar to why you should eat your Chinese take-out with chopsticks made in the States, or just use a fork and spoon.

They Can Cause Cancer

Trong 2009, Chinese media outlet Sina reported that the carcinogen rongalite was being used in Longmen, southern China, to produce toothpicks. With over 150 factories producing about 33,600 tons a year, this county of Guangdong Province made 70 percent of the national total.

Carcinogen rongalite in containers. (Sina)

Rongalite is a bleaching agent. It is a cost-effective substitute for the food-grade hydrogen peroxide, and its immediate effects include diarrhea, headaches, and vomiting.

At some factories at Longmen, Sina reported, toothpicks were produced in yards alongside chicken and duck coops, and made by workers without any sanitary gear.

They Are Made in Labor Camps

The sobering reality of Chinese-imported goods was highlighted in January 2013, when an Oregon woman named Julie Keith saw her purchased Halloween set come with a chilling note, written by the prisoner who assembled it in a forced labor camp.

Toothpicks are no exception.

Minghui.org, a website that reports on the persecution of the Falun Gong spiritual practice in China, has identified two forced labor camps, Changliu Detention Center in northeastern China’s city of Tonghua, và Wangfangdian Detention Center in Liaoning Province, as sites where prisoners, including Falun Gong practitioners were forced to produce toothpicks like those pictured.

Toothpicks made at the Changliu Detention Center (Minghui.org)

At Changliu, kết thúc 30 inmates were jammed into a small cell about the size of 300 square feet. The sanitary conditions were appalling: inmates shared two toilets, and inmates infected with lice or scabies were not separated.

Inmates sometimes wrapped and packaged the toothpicks they had used for shipment at Wangfangdian, and the glue was stored in restroom buckets that had seen years of use. Theo Minghui.org, many of these toothpicks were sold to the United States and Europe.

Even Chinese State Media Admit to Poor Regulation

The Global Times, the English-language propaganda arm of the Chinese state media, has cited major regulatory and legal problems with the production of toothpicks in China.

“There is no safety standard or any other special regulation governing the process of production, distribution and consumption of toothpicks,” the Global Times reported in 2009.

Trớ trêu thay, the problems were exacerbated by superfluous bureaucracy—at the time of reporting, there were at least 10 Chinese state organizations tasked with improving public health.

“With overlapping and ambiguous duties, no single agency is capable of handling all product safety regulations and enforcement in China,” the report said. “The unclear division has created conflict and confusion.”

“Citizens often don’t know where to look for help with so many different regulators.”

Đọc toàn bộ bài viết ở đây

Ling Jihua, cựu phụ tá cao cấp cho người đứng đầu của Đảng Cộng sản Trung Quốc, ở Bắc Kinh vào ngày 8, 2013. (Lintao Zhang / Getty Images)Ling Jihua, cựu phụ tá cao cấp cho người đứng đầu của Đảng Cộng sản Trung Quốc, ở Bắc Kinh vào ngày 8, 2013. (Lintao Zhang / Getty Images)

Các thuộc hạ cũ của một hàng đầu Trung Quốc Đảng Cộng sản cán bộ thanh lọc Ling Jihua tiếp tục được gỡ bỏ từ văn phòng trong những gì có thể là một nỗ lực của lãnh đạo Đảng Tập Cận Bình để làm sạch chế độ ảnh hưởng còn lại của Ling.

Ling, 59, trước đây là trợ lý giám đốc cũ của Đảng Cộng sản Trung Quốc Hồ Cẩm Đào và là giám đốc của Tổng cục của Đảng. Ông bị bắt vào tháng 2015, và bị kết tội tham nhũng và bị kết án tù chung thân tháng Bảy này 4.

Gần đây hai đại biểu Ling đã lặng lẽ lấy từ bài viết của họ.

Zhao Shengxuan. (cjn.cn)

Zhao Shengxuan, Phó giám đốc của Trung Quốc Học viện Khoa học Xã hội, bị trục xuất khỏi văn phòng vì vi phạm kỷ luật Đảng, Theo một thông cáo trong tháng Sáu.

Tuy nhiên, một thông cáo tháng hai chỉ ra rằng Zhao, sau đó các cấp cao nhất trong bốn Phó Giám đốc Học viện, đã từ chức. tiểu sử chính thức của ông dường như đã được đưa xuống từ trang web của Học viện sau thông báo từ chức.

Trong khi đó, cơ quan ngôn luận nhà nước Tân Hoa Xã báo cáo vào ngày 20 mà Xia Yong, Phó Chánh Văn phòng Vụ Pháp chế của Hội đồng Nhà nước của chế độ, đã "không còn nắm quyền." Không có lý do nào được cung cấp cho Xia bước xuống, và không có bất cứ thông báo của ông chiếm một công việc khác, một sự phát triển cho thấy Xia đã ngồi ngoài.

Hiện chưa rõ liệu Xia Yong sẽ một ngày sau đó bị buộc tội tham nhũng của chính quyền Trung Quốc, nhưng ông hiện đang được liệt kê bởi một nonproft Hoa Kỳ dựa trên như đang tham gia vào một trong những cuộc bách hại tàn bạo nhất của Trung Quốc.

Xia Yong. (Tân Hoa Xã)

Trong 2005, Tổ chức Thế giới Điều tra Cuộc bức hại Pháp Luân Công (WOIPFG) xác định Xia là đã đóng một vai trò tích cực trong việc đàn áp Pháp Luân Công.

Pháp Luân Công, hay Pháp Luân Đại Pháp, là một thực hành tâm linh truyền thống Trung Quốc có liên quan đến các bài tập chậm và giáo lý đạo đức của tính trung thực, lòng trắc ẩn, và khoan dung. Cảm thấy bị đe dọa bởi sự phổ biến của các thực hành một cuộc điều tra chính thức tìm thấy 70 triệu người tập luyện Pháp Luân Công vào năm 1999, cựu lãnh đạo Đảng Giang Trạch Dân ra lệnh cho một chiến dịch đàn áp vào ngày 20 năm đó.

Khoảng một tuần sau khi cuộc đàn áp đã được đưa ra, Xia Yong và các học giả khác từ Trung Quốc Học viện Khoa học Xã hội bị tố cáo Pháp Luân Công sử dụng lý thuyết Mác-xít, theo WOIPFG. Xia sau này trở thành sáng lập Giám đốc điều hành của Trung Quốc chống Cult Hiệp hội, cơ quan có chế độ điều khiển dành riêng cho hành vi tuyên truyền chống Pháp Luân Công và cung cấp "hướng dẫn" về việc chuyển đổi hệ tư tưởng buộc các học viên tại các trung tâm giam giữ, các trại lao động, và các trung tâm tẩy não.

Đọc toàn bộ bài viết ở đây

Liang Xiaojun. (Epoch Times)Liang Xiaojun. (Epoch Times)

Director of a law firm in Beijing. Graduate of the prominent China University of Political Science and Law. Son of a wealthy Chinese Communist Party cadre.

Liang Xiaojun is all these things — yet he’s also willing to risk police surveillance and arrest to defend the disenfranchised in Chinese society: maligned death row inmates, house Christians, and Falun Gong prisoners of conscience.

Liang’s commitment to upholding legal rights stems from his observing injustice in China endlessly play out.

“I once defended a person of faith in Chenghai, a district in Shantou City,” he told Epoch Times in an interview. “The person said had been illegally detained at a local legal education school, and was deprived of sleep for over 10 ngày, threatened, and intimidated. When he explained the situation to the court prosecutor, the prosecutor said: ‘You must’ve committed a crime if the public security officers resorted to torture to extract a confession.’”

I don’t smoke, don’t drink, don’t go to social events, and don’t have much social interaction. So I don’t have much need for money.

A trip to Xi County in the central Chinese province of Henan left Liang feeling that being a lawyer in China is “too tiresome”: “Even though there is the law, the police officers there say, ‘I listen to my leader,’ and the prosecuting officials say, ‘Don’t talk to me about the law; I won’t let you review the court documents.’”

Epoch Times recently spoke with Liang Xiaojun about his work in China; below is an abridged translation of the interview, edited for clarity.

Epoch Times (VÀ): You started out studying politics and ideology — why did you elect to enter this field back then?

Liang Xiaojun: I entered college in 1991. Sau đó, politics thickly permeated China’s atmosphere, especially after the Tiananmen Square Massacre in 1989.

My father was a Party member and was very leftist in his thinking. He strongly supported the Party’s position and believed that the leadership of the Party was unshakable. Because studying politics could allow one to get a job more easily, my father chose this field for me. And so I sat for an exam and was admitted to the Hebei Normal University.

Liang Xiaojun. (Weibo)

What I learned was useless. Trong thực tế, I don’t like politics, especially the teachings of Marxism-Leninism and Maoism. I learned poorly, didn’t enjoy the lessons, and felt that the teachings were meaningless.

I led a life of affluence, and didn’t encounter any major setbacks. My life was very peaceful and ordinary, and I didn’t have any direct contact with the poor.

But I did observe those living in the farming villages, and I greatly sympathized with them. The country was developing, but why did so many people have to live in poverty and ignorance? The city dwellers discriminated against the villagers, and I found this hard to understand.

I feel that villagers and those in the cities should enjoy the same level of development, and that there shouldn’t be any discrimination. There is injustice in society, I thought, and felt that there should be some sort of system in place to reverse this unjust phenomenon.

Even though I was being indoctrinated with Marxism-Leninism, and the Maoist stuff, I still enjoyed traditional Chinese culture much more. I would read Confucius’s “Analects,” and selections from Mencius. It was from these ancients that I learned about giving up one’s life for a noble cause, and other teachings of virtue. This spiritual pursuit impacted me profoundly.

Trong khi đó, I was studying law, and believed that there was something about the law that was worth exploring. Ví dụ, the law embraces values like fairness and justice, which is in fact similar to the concept of “yi,” or “righteousness,” from traditional Chinese culture; in reality, these values are complementary.

: Are you still in contact with your classmates from the China University of Political Science and Law? You are all in the same profession, but why do you serve different clientele?

Liang: Of the over 100 classmates at the university, I’m possibly the only one on the rights defense path. I spoke to some classmates in university groups, but they didn’t understand me. Some even quit the groups I belonged to…

Some of us from the China University of Political Science and Law work in the public security system, and we know each other. But they can’t understand the sort of legal cases I take up.

So I haven’t been in contact with my classmates from the Hebei Normal University and the China University of Political Science and Law. Đầu tiên, we have nothing in common. Second, they are keeping their distance from me.

It’s better that my classmates just do what they do. I’m being monitored, and that could affect them if we keep in touch because many of them are government officials. After considering their situation, I’ve decided not to contact them.

That being said, I feel that what I’m doing is excellent and correct. I’m living up to the spirit of the law and defending human rights—there’s nothing wrong with that. I’ve found other kindred spirits, and we share a common conviction.

I can’t accept too much money from Falun Gong practitioners. This group has been suppressed for over 10 năm, and its adherents lead very difficult lives.

: Does the name “Daoheng” (道衡) in your Daoheng Law Firm have anything to do with traditional Chinese culture?

Liang: I did think about traditional Chinese culture when coming up with a name. The character “dao," () is derived from “The Tao that is the way that can be followed, but it isn’t an ordinary way,” and “Taoism follows nature,” while “heng” () means “balance.”

VÀ: Why are the words “Paying Attention to the Death Sentence” in Daoheng Law Firm’s corporate logo?

Liang: We’ve accepted several death-penalty cases. Some of our clients have their sentence reduced to life imprisonment, or a limited term of imprisonment, and some were even found not guilty.

As a lawyer, when my clients are handed the death sentence, I’m not heartless to the point where I feel nothing. I don’t know what judges who pass the execution order are thinking, because they are required by legal procedure to meet the defendants, the people on death row. After meeting with them, these judges order the execution, and it is done. I don’t know how the judges cope mentally.

Anyhow, I feel very uncomfortable when I know that my clients are going to be executed; I even have dreams about executions and my clients at night. People commit drug-related crimes because they are poor. For a little money, drug mules lose their lives. Being poor isn’t their fault, and killing these people doesn’t solve the problem.

China has always handed out harsh punishment to drug criminals. Tuy nhiên, drug-related crimes haven’t lessened, and are in fact increasing. The death penalty is a complicated legal and political issue. An authoritarian country needs the death penalty to maintain its rule, and to intimidate the people.

: Chinese law firms usually have a Party committee and Party leaders. Does your law office have a Party committee?

Liang: Daoheng Law Firm doesn’t have a Party committee.

: What sort of court trials do you feel are the most oppressive?

Liang: The trial of Liu Wei from Sichuan Province was the most oppressive court case I’ve experienced.

Liu was a student at the Beijing Polytechnic University and a Tiananmen protester. After he quit school and returned to Sichuan, the police continued to harass him. So all he could do was rights defense and dissident work.

The Chinese Communist Party’s use of intimidation tactics dissident cases is unrivalled—when court is in session, large numbers of riot police enter the courtroom wearing metal helmets and carrying rifles loaded with live rounds.

Also quite oppressive are cases involving Falun Gong [a traditional Chinese meditation practice persecuted in China].

: What effect did the widespread arrest of lawyers in July 9 last year have on the legal community in China?

Liang: The suppression succeeded in some areas, but I feel that new lawyers are stepping out in large numbers. Everyone is persevering and going on with it.

: There are many lawyers, but there aren’t many “human rights lawyers.” Why did you decide to become one?

Liang: As a defense lawyer, I discovered that there were many people who were being suppressed by the country’s authorities, resulting in their being unfairly tried and sentenced.

Liang Xiaojun. (Weibo)

Trong 2008, I represented Kashgar Alimujiang in Xinjiang, a typical case of political and religious persecution. Alimujiang, a Christian who converted from Islam, was marked by the local religious bureau after he started organizing a family church. He was later arrested for “providing state secrets to foreigners,” and sentenced to 15 years in jail.

The Xinjiang procuratorate didn’t have enough evidence to prosecute Alimujiang, and his actions didn’t make him guilty, hoặc. But he was convicted regardless.

When I later started representing Falun Gong cases, I found that it difficult to meet my clients, difficult to review court documents, and difficult to secure a court trial. It was challenging every step of the way because there was interference from public security forces, the procuratorate, và tòa án.

After taking on Falun Gong cases, I realize that under the current Chinese system, they are the most severely persecuted group. So I decided to defend these people whose rights have been truly violated.

từ 2009, I’ve accepted between 80 đến 100 Falun Gong cases. The authorities have piled intense pressure against me—the judicial bureau came looking for me, and so did other departments. These departments told me that I couldn’t represent Falun Gong practitioners, and that what I was doing was very dangerous.

Because the pressure was so immense, many lawyers who worked on these cases have since stopped representing Falun Gong practitioners. But I’ve always persisted.

Đọc toàn bộ bài viết ở đây