Cangjie a été envoyé à la Chine du ciel pour créer l'écriture chinoise, il est né avec quatre yeux. Ce portrait de Cangjie est une peinture du 18ème siècle a eu lieu à la Bibliothèque nationale de France. (Domaine public, image combinaison compilée par Epoch Times)Cangjie a été envoyé à la Chine du ciel pour créer l'écriture chinoise, il est né avec quatre yeux. Ce portrait de Cangjie est une peinture du 18ème siècle a eu lieu à la Bibliothèque nationale de France. (Domaine public, image combinaison compilée par Epoch Times)

Lorsqu'il est utilisé comme un nom, lettre (s'il vous plaît) fait référence à une communication écrite, lettre, message ou informations. Lorsqu'il est utilisé comme un verbe, cela signifie faire confiance, croyez, avoir la foi ou la confiance en une personne, idée ou une chose.

Le composant sur le côté gauche de 信 est le radical 亻, une forme comprimée du caractère 人 (s), homme. Sur le côté droit est 言 (yan), se référant à un mot ou la langue.

Ainsi, un homme plus un mot représente la confiance et la croyance. Est-ce que cette logique semble naïve aux personnes de cet âge moderne?

Réellement, cela est incarné dans la devise anglaise « La parole d'un homme est son lien,» Où « lien » va au-delà de l'idée d'un accord d'argent pour signifier le devoir, obligation, promesse ou d'un contrat.

Alors, il y a quelque temps, en anglais, ainsi que le chinois, ce qu'un homme dit devait être invoquée, Qu'avons-nous fait pour rendre ce concept et le changement pratique? C'est vraiment quelque chose mérite d'être méditée sur ...

En se 言 (yan), Langue, est un personnage complet.

Si on vous demandait de concevoir une image pour représenter la langue, comment feriez-vous à ce sujet? Regardons la conception Cangjie dans l'ancienne écriture chinoise de script Oracle os:

201603071623094

Le caractère Script os Oracle pour la langue est à gauche et le moderne plein chinois est à droite.

La partie inférieure de 言 est le caractère 口 (Kou), bouche qui signifie; au-dessus de la bouche, est une feuille enroulée comme un sifflet ou une flûte. D'où la langue est le son de la bouche d'un homme. Quelle conception romantique et logiquement bonne.

Cette 言 est largement utilisé comme un radical dans de nombreux caractères, tels que l'intégrité 誠信, promesse promesse, promesse de serment, défense défendre, Merci, merci, 請 s'il vous plaît, 讀 lire, talk talk, discuter de la discussion, 讚 louange, Lie mensonge, la poésie de la poésie ... Ainsi, même un coup d'oeil, nous savons que le caractère rapporte les paroles de l'homme.

Dans la version simplifiée utilisée en Chine continentale, lorsqu'il est utilisé comme radical de gauche ou au milieu d'un caractère de composé, discours, est réduite à 讠, juste un signe de sens!

Sous la direction de Damian Robin.

Lire la suite

Read the full article here
  • Tags:, , ,
  • Author: <a href="http://www.theepochtimes.com/n3/author/joyce-lo/" rel="author">Joyce</une>, <a href="http://www.theepochtimes.com/" title="Epoch Times" rel="publisher">Epoch Times</une> et <a href="http://www.theepochtimes.com/n3/author/zhu-li/" rel="author">Zhu Li</une>, <a href="http://www.theepochtimes.com/" title="Epoch Times" rel="publisher">Epoch Times</une>
  • Category: General

A sign hangs on One Chase Plaza in lower Manhattan on Oct. 14, 2014 a New York. The iconic building is owned by a Chinese private equity firm as part of its overseas investment strategy.  (Spencer Platt / Getty Images)A sign hangs on One Chase Plaza in lower Manhattan on Oct. 14, 2014 a New York. The iconic building is owned by a Chinese private equity firm as part of its overseas investment strategy.  (Spencer Platt / Getty Images)

Dans le passé 20 années, investment has been one of China’s major economic strategies. Chinese overseas investment has grown extremely fast in recent years, reaching US$123.12 billion in 2015. By mid-April of 2016, another $110 billion has gone overseas. For foreign investors, toutefois, China is no longer an attractive destination, and for Chinese, overseas investing is more about finding a safe haven than about seeking high returns.

The real reason behind Chinese capital outflows is to evade or minimize substantial losses in the economic downturn back home.

Foreign Investment Leaving China

Depuis 2009 the vast majority of foreign investors in China have been downsizing, closing, and divesting. In the manufacturing city of Dongguan alone, 72,000 enterprises have closed down between 2008 et 2012. Dans 2014, au moins 4,000 more businesses closed, et en Octobre 2015, plus de 2,000 Taiwan-funded enterprises left Dongguan, leaving five million workers without jobs.

Foreign investment has withdrawn in different ways, but for only one reason: factories in China are no longer profitable. A while back, the American and EU Chambers of Commerce in China issued a report complaining about the deterioration of China’s investment environment. One complaint by the U.S. was that China had set “thresholds” to limit U.S. companies in China. These thresholds included the Chinese government launching a series of investigations into foreign companies and issuing the State Security Law to limit the use of foreign technologies, which seriously damaged the confidence of foreign companies. Both reports cited a long list of data illustrating their points.

As if to support these complaints, five prestigious global manufacturing companies announced plans to divest or exit from China in the last two days of May: Chicheng Communication, the world’s largest mobile phone metal cover processor; Dongguan Xinda, the manufacturer of London’s Olympic mascot; Triumph International, a well-known German company in Yancheng, Province de Jiangsu; and a subsidiary of Philips lighting in Shenzhen.

Chinese Overseas Investment

The majority of Chinese overseas investment is made by state-owned enterprises. Although, according to some accounts, 90 percent of these investments have resulted in losses, it is the regime’s strategy to solve China’s high dependence on outside resources.

Chinese private capital has also been seeking out development projects and high profits in other countries. Dans 2011, private enterprises accounted for only 11 percent of Chinese overseas investment. But by 2015 it had risen to 41.2 pour cent. However, by taking a look at the projects and countries of investment, it becomes apparent that the main purpose for private Chinese capital going abroad is for hedging rather than industrial investment.

Selon China Foreign Investment Market Report – 2015 La revue, China’s overseas investment in real estate grew by 41.5 pour cent en 2015, to a record high of $21.37 milliard. Malaysia absorbed the most land development investment capital from China, with about $2.52 milliard, followed by Hong Kong, les États Unis, Australie, and Singapore.

In April of this year, Rhodium Group and the National Committee on U.S.-China Relations jointly issued the New Neighbors 2016 Mettre à jour. The report notes that as of the end of 2015, the number of China-funded enterprises in the United States reached more than 1,900, spreading across 362 du 435 congressional districts and directly employing approximately 90,000 full-time U.S. employés. Main investment areas are real estate, la finance, technology, film and entertainment, and energy.

The report did not mention that there is a large number of investments made in connection with the EB-5 Immigrant Investor Program. Par exemple, New York Observation Wheel projects were launched in 2014 with a total funding of $380 million, invested in by hundreds of Chinese.

Les Etats Unis. attracts the highest amount of Chinese capital, with lots of it flowing in through the EB-5 Immigrant Investor Program. By the end of third quarter 2015, the USCIS had approved 6,498 EB-5 applications, and the vast majority were Chinese investors.

We can conclude that the real purpose of Chinese capital outflows is hedging. If you think the above points are not strong enough, here is another piece of just-released news: China’s imports from Hong Kong in May increased 242 pour cent en glissement annuel. Those who are aware of China’s money laundering activities know that this is import-export business is fictitious in order to move assets overseas.

Outward transfer of assets leads to losses in the foreign exchange market, and the foreign exchange market can become a huge problem for the Chinese economy. It begs the question of whether the Chinese government actually encourages overseas investment.

The Chinese government definitely does not want such large-scale private capital outflows. The financial sector decisionmakers understand that the rapid loss of foreign exchange reserves will lead to risks in major markets, y compris les stocks, obligations, immobilier, trusts, private equity funds, etc., and they also increase risks to China’s financial sector.

But there are several reasons why the Chinese government cannot put restrictions on capital outflows. Premier, Beijing is still making efforts to attract foreign investment. It therefore cannot forbid money from going out. Seconde, those who have huge amounts of money to transfer are Communist Party insiders and their relatives. Ainsi, policymakers can only place restrictions in other areas, such as planning to collect financial transaction taxes to stabilize capital market volatility and prevent financial risks.

In summary, Chinese investment money flooding the world, instead of fueling the Chinese economy, is not doing as well as touted by Western media. There is bitterness and frustration piling up behind Beijing’s “going out” strategy.

He Qinglian est un auteur chinois de premier plan et économiste. Actuellement basé aux États-Unis, elle a écrit "Pièges de la Chine,"Qui concerne la corruption dans la réforme économique de la Chine des années 1990, et "The Fog of Censorship: Contrôle des médias en Chine,», Qui traite de la manipulation et la restriction de la presse. Elle écrit régulièrement sur les questions sociales et économiques contemporains chinois.

Read the full article here